Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Помогать

Примеры в контексте "Helping - Помогать"

Примеры: Helping - Помогать
The future must be prepared by helping youth, but older persons must also be helped to contribute to the present by finally tapping their knowledge and skills. Помогать молодым - это значит закладывать фундамент будущего, однако нужно также помочь пожилым людям вносить свой вклад в жизнь сегодняшнюю и использовать их опыт и знания.
Education must also equip learners to act in order to achieve sustainable development e.g. providing them with incentives for changing their patterns of consumption and helping them to draw conclusions so that natural resources may be protected or used in a sustainable fashion. Кроме того, образование должно наделять учащихся потенциалом к действию для достижения устойчивого развития, например стимулировать их к изменению своих схем потребления и помогать им извлекать выводы, с тем чтобы природные ресурсы находились под охраной или использовались рациональным путем.
We should recall that, in the Millennium Declaration, our heads of State or Government committed themselves to helping Africans in their fight to establish lasting peace and development and to eliminate poverty in order to integrate the African continent into the world economy. Следует напомнить, что в Декларации тысячелетия главы наших государств и правительств взяли на себя обязательство помогать африканцам в их борьбе за прочный мир, искоренение нищеты и развитие в целях интеграции африканского континента в мировую экономику.
Building African capacities means consolidating the continental peace and security architecture, strengthening our planning capacities, helping us to swiftly build an early warning system and deploying standby forces. Наращивать африканский потенциал - означает укреплять на континенте мир и структуру безопасности, укреплять навыки планирования, помогать оперативно создать систему раннего предупреждения и развернуть резервные силы.
Recognizing that universality depended on success in attaining regional security in areas of tension such as the Middle East and South Asia, the United States remained committed to helping the Middle East parties achieve peace. Признавая, что универсальность зависит от успеха с достижением региональной безопасности в таких зонах напряженности, как Ближний Восток и Южная Азия, Соединенные Штаты по-прежнему исполнены решимости помогать ближневосточным сторонам в достижении мира.
A multi-agency technical team will be helping the Government to draw up a programme for civil registration, which is crucial for electoral registration and other issues. Многоучрежденческая техническая группа будет помогать правительству в разработке программы гражданской регистрации, которая совершенно необходима для проведения предвыборной регистрации и решения других вопросов.
As a result, all Member States expressed strong commitment to helping African countries fight and overcome the most difficult problems facing the continent: extreme poverty, lack of water and sanitation, the spread of disease, insufficient education and so on. В результате все государства-члены выразили твердую решимость помогать африканским странам решать самые трудные проблемы этого континента: крайняя нищета, нехватка воды и канализационных систем, распространение болезней, недостаточное развитие образования и т.д.
ICT should be helping to overcome precisely the disadvantages of people who live in the country, people who are poor, old, sick or disabled. ИКТ как раз и должны помогать преодолевать проблемы людей, проживающих в сельской местности, бедных, старых, больных и инвалидов.
Institutional mechanisms should be strengthened and social policies formulated with a view to augmenting the incomes of disadvantaged families and helping women to enter the labour market in equal and secure conditions by offering educational and training opportunities and by promoting employment. Следует укреплять организационные механизмы и разрабатывать социальные стратегии, направленные на увеличение дохода находящихся в неблагоприятном положении женщин, и помогать женщинам получать доступ к рынку рабочей силы в условиях равноправия и безопасности, открывая для них возможности для образования и обучения и поддерживая создание рабочих мест.
He outlined the tremendous progress that had been achieved in the implementation of the Business Plans and stressed the commitment of UNDP to improving overall performance with a view to helping programme countries to build the capacities needed to bring about sustainable development. Он обратил внимание на огромный прогресс, достигнутый в деле осуществления планов деятельности, и подчеркнул стремление ПРООН повысить эффективность работы в целом, с тем чтобы реально помогать странам в создании потенциала, необходимого для обеспечения устойчивого развития.
Is there anything better than fighting hunger and actively helping to feed the hungry in all sorts of circumstances throughout the world? Может ли быть что-нибудь лучше, чем бороться с голодом и активно помогать накормить голодных в самых разнообразных условиях повсюду на планете?
Several States reported that civilian private security services were obliged to cooperate with and/or assist the police in various other forms (passing on information of criminal activities, helping with evidence). Несколько государств представили сведения о том, что гражданские частные службы безопасности обязаны сотрудничать с полицией и/или оказывать ей поддержку в иных формах (передавать информацию о преступной деятельности, помогать в сборе доказательств).
Adding a new sign to SIGNI will stimulate the uniform use of this sign in all inland navigation countries, helping boatmasters to recognise available power supply systems. З. Добавление нового знака в СИГВВП будет стимулировать единообразное использование этого знака во всех странах, имеющих внутренние водные пути, и помогать судоводителям находить имеющиеся системы электропитания.
The Secretary-General had emphasized that he would move expeditiously to respond to the resolution by encouraging the design of a new, better resourced gender entity with a stronger field presence that would thus be more capable of helping women. Генеральный секретарь подчеркнул, что он сделает все необходимое для осуществления этой резолюции, и высказался за создание нового органа, который за счет лучшего финансирования и более широкого представительства на местах сможет лучше помогать женщинам.
I cannot conclude without once again thanking all those whose commitment, courage and determination continue to be of assistance in helping my country to emerge from crisis to lasting peace and development. Я не могу закончить мое выступление, не поблагодарив еще раз всех, чья приверженность, смелость и решимость продолжают помогать моей стране выйти из кризиса, установить прочный мир и идти путем развития.
Our Mission: Cooperazione Internazionale (COOPI) seeks to contribute through the dedication, motivation, determination, and professionalism of its human resources to helping countries in the southern hemisphere in achieving a harmonious and integral development of their communities. Наша цель. «Международное сотрудничество» стремится помогать странам южного полушария в обеспечении гармоничного и целостного развития их населения, полагаясь при этом на самоотверженность, заинтересованность, целеустремленность и профессионализм своих сотрудников.
UNIDO should assist developing countries in their efforts to overcome difficulties arising from economic globalization by helping to build trade and productive capacities, facilitating access to modern and innovative technologies and promoting investment. ЮНИДО должна оказывать содействие развивающимся странам в их усилиях по преодолению трудностей, вытекающих из процесса глобализации экономического развития, помогать наращивать объемы торговли и производственную мощность, содействовать получению доступа к современным инновационным технологиям и поощрять инвестиции.
We have also started helping with the construction of an international airport in Mongolia, helped lay a railway network in Uzbekistan, and contributed to building or improving roads, bridges and tunnels in countries such as Tajikistan, Pakistan, Nepal and Bolivia. Мы также начали помогать строить международный аэропорт в Монголии, помогли проложить железнодорожные пути в Узбекистане и содействовали строительству или улучшению дорог, мостов и туннелей в таких странах, как Таджикистан, Пакистан, Непал и Боливия.
Rather than helping Member States to make strategic and governance-related decisions, it had developed into a time-consuming and frustrating technocratic exercise, encouraging governing bodies to become more deeply involved than was necessary in the discussion of budgets and performance. Вместо того, чтобы помогать государствам-членам принимать стратегические и управленческие решения, этот принцип превратился в трудоемкий и сложный технократический процесс, который способствует тому, что руководящие органы в большей степени, чем необходимо, вовлекаются в процесс обсуждения бюджетов и эффективности работы.
You come into my town, you help destroy the memory of my wife, you drag my daughter into helping you do it. Вы приехали в мой город, вы помогаете уничтожать память о моей жене и вы заставили мою дочь помогать вам в этом.
You know the sort of thing, defending the defenseless, preserving human rights, helping refugees get asylum. Знаешь, что такое защищать беззащитных, права человека, Помогать беженцам в получении убежища?
Silent giving will not change a culture that deems it sensible to spend all your money on yourself and your family, rather than to help those in greater need - even though helping others is likely to bring more fulfillment in the long run. Молчание не оставляет шансов изменить культуру, которая считает практичным тратить все ваши деньги на себя и вашу семью, а не помогать тем, кто находится в большой нужде - даже несмотря на то, что в долговременной перспективе помощь другим, вероятно, принесет больше удовлетворения.
That role has served to better integrate women into local public and private labour markets and volunteer work, thereby helping them to serve their communities on the basis of equal opportunity with men. Эта роль позволяет женщинам более активно подключаться к местным государственным и частным рынкам труда и участвовать в благотворительной деятельности, что дает им возможность наравне с мужчинами помогать своим общинам.
A key UNDP role is helping governments and civil society acquire the capacities in these areas necessary for managing disasters and disaster risks before, during and after disasters. Одна из ключевых ролей ПРООН состоит в том, чтобы помогать правительствам и гражданскому обществу приобретать необходимые в этих областях возможности для управления деятельностью по борьбе с бедствиями и опасностью бедствий до, во время и после бедствий.
The principles of participation and helping people to help themselves as well as commitment to the rights of the child are the main factors on which KNH bases its help. Принципы участия и предоставления людям возможности помогать самим себе, а также приверженность защите прав детей являются основными факторами, лежащими в основе помощи, которую оказывает КНХ.