Building on current training material, online learning activities for Headquarters duty stations and regional commissions that will be specifically tailored to the particular security environment at each location would be designed. |
На основе имеющихся учебных материалов будут разработаны интерактивные учебные мероприятия для мест службы в штаб-квартирах и региональных комиссий, которые будут конкретно учитывать особые условия в плане безопасности в каждой точке. |
Senior and middle-level leaders need to have clearly defined roles, responsibilities and lines of accountability, both in the field and at Headquarters. |
Необходимо ясно определить роли, сферы ответственности и порядок подотчетности руководителей высшего и среднего звена, как на местах, так и в штаб-квартирах. |
Material resource plans were developed at Headquarters for MINURCAT, MINUSTAH, support for AMISOM and UNAMID |
Планы задействования материальных ресурсов были разработаны в штаб-квартирах МИНУРКАТ и МООНСГ; была оказана поддержка АМИСОМ и ЮНАМИД |
But it must also be prepared to go to its clients, not only at Headquarters but also in regional and country offices. |
Вместе с тем Колледж должен быть также готов напрямую работать со своими клиентами не только в штаб-квартирах, но и в региональных отделениях и представительствах в странах. |
Peacekeeping would also benefit from a larger presence and representation of troop-contributing countries at the managerial and operational levels, both at Headquarters and in the field. |
Эффективность усилий по поддержанию мира также может быть повышена путем обеспечения более широкого присутствия и представительства стран, предоставляющих войска, на руководящих и оперативных уровнях как в штаб-квартирах, так и на местах. |
OIOS notes the opportunity within this plan to address issues of Headquarters and field management and administrative linkages. |
УСВН обращает внимание на возможность рассмотрения в рамках этого плана проблем в области управления в штаб-квартирах и на местах и проблем в области административных взаимосвязей. |
It was indicated by the Geneva-based organizations that their legal status was determined by their respective Headquarters agreements, which were signed with Switzerland and not with France. |
Базирующиеся в Женеве организации отметили, что их правовой статус был определен в соответствующих соглашениях о штаб-квартирах, которые были заключены со Швейцарией, а не Францией. |
The Headquarters Agreements with the Government of Austria give the officials of the international organizations and representatives of Member States the right to import free of duty and other restrictions limited quantities of certain articles for personal use or consumption. |
По соглашениям о штаб-квартирах с правительством Австрии должностным лицам международных организаций и представителям государств-членов предоставлено право ввоза без обложения пошлинами и иных ограничений небольших количеств некоторых товаров для личного пользования и потребления. |
Secretariats of organizations concerned should increase opportunities for young professionals to be assigned both at Headquarters and in the field in the course of their first five or six years. |
Секретариаты соответствующих организаций должны обеспечивать молодым специалистам в штаб-квартирах и на местах более широкие возможности в первые пять или шесть лет их работы. |
While policies were decided at Headquarters, the success of missions depended on the peacekeepers on the ground and he paid tribute to their professionalism and devotion to duty. |
В то время как политические вопросы решаются в штаб-квартирах, успех миссий зависит от миротворцев на местах, и оратор отдает должное их профессионализму и преданности долгу. |
In an effort to sharpen our operational focus, the SMP identifies six substantive human rights priorities, which encompass the work carried out at Headquarters and in the field. |
В стремлении акцентировать внимание на оперативных целях ПСР определил шесть основных приоритетных направлений в области прав человека, которые охватывают работу в штаб-квартирах и на местах. |
The Department of Political Affairs continues to be understaffed, political missions are under-resourced in relation to their mandates, and staff at Headquarters and in the field still lack adequate mediation training. |
Департамент по политическим вопросам продолжает испытывать нехватку кадров, политические миссии не обеспечены достаточными ресурсами для выполнения своих мандатов, а сотрудникам в штаб-квартирах и на местах по-прежнему не хватает надлежащей подготовки в области посреднической деятельности. |
The Special Committee underscores the need for a coordinated, coherent and integrated approach at all phases and levels of United Nations peacekeeping and peacebuilding at Headquarters and in the field. |
Специальный комитет подчеркивает необходимость применения скоординированного, согласованного и комплексного подхода на всех этапах и уровнях деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира и миростроительства в штаб-квартирах и на местах. |
In this connection, the Committee requests the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services to refine the procedure currently in place to handle, both in the field missions and at Headquarters, the reports and observations of the resident auditors. |
В этой связи Комитет просит заместителя Генерального секретаря по службам внутреннего надзора доработать применяемую в настоящее время процедуру для обработки как в полевых миссиях, так и в штаб-квартирах докладов и замечаний, представленных ревизорами-резидентами. |
Assertions as to the suitability and reliability of a product were not backed by any such feedback or survey conducted at field missions or Headquarters, although they were cited to justify the non-consideration of any other competitive product that could also have been a standard. |
Утверждения относительно пригодности и надежности того или иного продукта не подтверждались такими откликами или проведенными в полевых миссиях или штаб-квартирах обследованиями, хотя на них и ссылались для обоснования отказа рассмотреть любой другой конкурентоспособный продукт, который мог бы также стать стандартом. |
The Commission has in fact referred to some of the statements in the JIU report cited in the course of its review of the methodologies for salary surveys for General Service staff at Headquarters and non-Headquarters duty stations. |
Комиссия действительно сослалась на некоторые заявления, содержащиеся в докладе ОИГ и приводившиеся в ходе рассмотрения ею методологии обзора окладов сотрудников категории общего обслуживания в штаб-квартирах и местах службы, расположенных за пределами штаб-квартир. |
Particular attention should be given to ensuring consistency and equity in treatment, bearing in mind that local staff are employed in large numbers by the United Nations and by the Pension Fund's other member organizations, at many Headquarters and field duty stations. |
Особое внимание должно быть уделено обеспечению единообразного применения правил и равного отношения к сотрудникам, поскольку местные сотрудники широко используются Организацией Объединенных Наций и другими организациями -членами Пенсионного фонда во многих штаб-квартирах и полевых местах службы. |
With respect to subparagraph (c), in which it is suggested that ground-level decisions should receive limited second guessing by Headquarters, IASC agrees that authority should be delegated with a minimum of bureaucratic layers. |
Что касается подпункта с, в котором решения на низовом уровне предлагается подвергать ограниченному пересмотру в штаб-квартирах, то МПК выражает согласие с тем, что передача полномочий должна быть связана с минимальной бюрократической иерархией. |
To get a better understanding of how UNHCR's major partners operate, OIOS undertakes reviews at the Headquarters of International NGO partners to assess their systems and procedures. |
Для лучшего уяснения того, каким образом действуют основные партнеры УВКБ, УСВН проводит обзоры в штаб-квартирах партнерских международных НПО, в ходе которых осуществляется оценка их систем и процедур. |
The Integrated Management Information System is now in place, serving as the central electronic platform for the Organization at all Headquarters locations, the regional commissions and five peacekeeping missions. |
В настоящее время действует Комплексная система управленческой информации, используемая в качестве центральной электронной платформы Организации в Центральных учреждениях и всех штаб-квартирах, региональных комиссиях и в пяти операциях по поддержанию мира. |
In indicator (a), after the words "coordination mechanisms", add the words "in the field as well as at Headquarters". |
В показателе (а) после слов «координационных механизмов» добавить слова «на местах, а также в штаб-квартирах». |
The Organization had an extraordinary number of people to protect: 100,000 international and national staff, plus 300,000 of their family members and dependants, serving the world at more than 140 field locations and Headquarters duty stations. |
Организация должна обеспечить защиту чрезвычайно большого числа людей: 100000 международных и национальных сотрудников, работающих более чем в 140 точках по всему миру и в штаб-квартирах, и еще 300000 членов их семей и иждивенцев. |
We believe there is potential for more systematic Peacebuilding Commission entry points into Headquarters decision-making, and that this is achievable in full respect for internal World Bank processes. |
Мы полагаем, что существует возможность более системного участия Комиссии по миростроительству в процессе принятия решений в штаб-квартирах и что это в полной мере относится и к внутренним процессам Всемирного банка. |
The team is collaborating with the agencies, funds and programmes of the United Nations system both at Headquarters and in the field, as well as best practice non-governmental organizations and commercial companies that offer similar family support programmes. |
Группа сотрудничает с учреждениями, фондами и программами системы Организации Объединенных Наций как в штаб-квартирах, так и на местах, а также изучает передовой опыт неправительственных организаций и коммерческих компаний, которые осуществляют аналогичные программы поддержки семьи. |
Regardless of the improvements made at Headquarters, cautioned a speaker, weaknesses in the United Nations presence in the field pose a significant obstacle to conflict prevention that needs to be addressed. |
Один из ораторов указал на то, что при любых изменениях к лучшему в штаб-квартирах слабости, свойственные присутствию Организации Объединенных Наций на местах, представляют собой большое препятствие для предупреждения конфликтов, которое должно быть устранено. |