The mapping of UNICEF capacity on gender identified 3 gender specialists or advisors at headquarters, 2 at the regional level and 27 in countries. |
Итоги инвентаризации потенциала ЮНИСЕФ по гендерным вопросам: три специалиста или консультанта в штаб-квартирах, два - в региональных отделениях, 27 - в страновых отделениях. |
The agency headquarters survey revealed that the strong emphasis on the recently endorsed standard operating procedures requires efficient and effective follow-up at the agency level to review and adapt existing agency-specific policies. |
Опрос, проведенный в штаб-квартирах учреждений, показал, что для уделения особого внимания соблюдению недавно утвержденных стандартных оперативных процедур необходимо проведение эффективных и результативных последующих мероприятий на уровне учреждений в целях пересмотра и адаптации уже действующей политики конкретных учреждений. |
In recent years, the United Nations system has worked with considerable success on a number of system-wide initiatives to simplify and harmonize business practices at headquarters and country levels. |
В последние годы система Организации Объединенных Наций добилась значительного прогресса в разработке ряда общесистемных инициатив по упрощению и согласованию методов работы в штаб-квартирах и на страновом уровне. |
A model of small, under-resourced units, at headquarters or in Regional Service Centres, expected to implement, advise on and assist large numbers of projects in countries with diverse contexts and challenges is not feasible. |
Модель небольших, не имеющих достаточно ресурсов подразделений в штаб-квартирах или в региональных центрах обслуживания, предназначенных для осуществления, консультирования и содействия большому количеству проектов в странах с разными условиями и проблемами, нереализуема. |
It is also necessary for organizations to make careful cost-benefit analyses locally and at the headquarters when it comes to common premises proposals, in particular if construction is being discussed. |
Организациям необходимо также проводить тщательный анализ расходов и выгод на местах и в штаб-квартирах, когда встает вопрос об общих помещениях, в частности если обсуждаются вопросы строительства. |
Inter-agency processes at headquarters have paid special attention to the needs of country teams, with initiatives launched and several agreements achieved to remove bottlenecks and create sufficient ground for innovations at the country level. |
Межучрежденческие процессы в штаб-квартирах уделяют особое внимание потребностям страновых групп; предпринимаются инициативы и достигнуто несколько соглашений в целях устранения узких мест и закладывания достаточной основы для инноваций на страновом уровне. |
The results of the agency headquarters survey confirm that a number of United Nations entities have integrated capacity development in their strategic objectives or strategic plans. |
Результаты проведенного в штаб-квартирах учреждений опроса подтверждают, что ряд структур Организации Объединенных Наций включил наращивание потенциала в свои стратегические цели или стратегические планы. |
In the agency headquarters survey, a number of agencies have stated their intention to follow a coordinated approach for the simplification of the UNDAF process, and specifically highlighted the endorsed standard operating procedures and the UNDG quadrennial comprehensive policy review Action Plan. |
В ходе опроса в штаб-квартирах учреждений ряд из них заявили о своем намерении использовать скоординированный подход к упрощению процесса реализации РПООНПР и особо отметили утвержденные стандартные оперативные процедуры и План действий в связи с четырехгодичным всеобъемлющим обзором политики ГООНВР. |
In the survey for agency headquarters, entities were requested to mention what new measures were taken in the last year to adopt more collaborative approaches between regional or subregional entities to support country-level development initiatives. |
В ходе опроса, проведенного в штаб-квартирах учреждений, организациям было предложено указать, какие новые меры были приняты в прошлом году в целях применения подходов, предусматривающих более широкое взаимодействие между региональными или субрегиональными подразделениями, для поддержки осуществляемых на страновом уровне инициатив в области развития. |
The responses to the agency headquarters survey show that very few agencies currently have a strategy in place to align regional technical support structures and the regional bureaux through co-location. |
Ответы, полученные в ходе опроса в штаб-квартирах учреждений, свидетельствуют о том, что лишь немногие учреждения в настоящее время располагают определенной стратегией, направленной на упорядочение региональных структур технической помощи и региональных бюро посредством их размещения в общих помещениях. |
Furthermore, within the context of their work, headquarters programme managers define poverty eradication in various ways: in relation to economic growth and sustainable development, statistics and monitoring, capacity-building of Member States, human settlements and the environment. |
Кроме того, в контексте своей деятельности руководители программ в штаб-квартирах определяют понятие искоренения нищеты по-разному - с точки зрения экономического роста и устойчивого развития, статистики и контроля, укрепления потенциала государств-членов, населенных пунктов и охраны окружающей среды. |
Share experience and lessons learned among gender experts and focal points in human rights and gender components of peace missions and field offices and at headquarters. |
Обмен опытом и полученными уроками среди специалистов по гендерной проблематике и координаторов по правам человека и гендерные компоненты миротворческих миссий в отделениях на местах и в штаб-квартирах. |
In cooperation with the Save the Children Alliance initiate, promote and respond to requests for training and capacity development on child protection issues at headquarters and in the field for staff, partners and other essential stakeholders. |
Подача, рассмотрение и удовлетворение в сотрудничестве с Союзом помощи детям просьб об обеспечении учебной подготовки и укреплении потенциала по вопросам, касающимся защиты детей, в штаб-квартирах и на местах для сотрудников, партнеров и других основных субъектов. |
By contrast at established duty stations and headquarters there are low vacancy rates and too little staff movement, which inhibits career development; |
В постоянных местах службы и штаб-квартирах, напротив, отмечаются низкие доли вакантных должностей и слишком мало перемещений персонала, что препятствует развитию карьеры; |
It is therefore proposed that UNMIS undertake a greater proportion of vehicle maintenance work in house by establishing workshops in Khartoum and all the sector headquarters and provide mobile repair coverage at the team sites. |
Поэтому предлагается, чтобы МООНВС осуществляла более значительную часть технического обслуживания автомобилей своими собственными силами - путем создания автомастерских в Хартуме и в штаб-квартирах всех секторов и предоставления услуг по мобильному ремонту на объектах базирования групп. |
Issues related to jobs and careers form the largest percentage of concerns raised by visitors both in country offices and at the headquarters of the United Nations funds and programmes. |
На долю вопросов, связанных с работой и карьерой, приходится наибольшее число сообщений от заявителей как в страновых отделениях, так и в штаб-квартирах фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
(b) Assisting the Director-General in negotiations with host-country authorities on all management issues relating to the implementation of headquarters agreements; |
Ь) оказании Генеральному директору помощи в проведении переговоров с властями страны пребывания по всем вопросам управления, связанным с выполнением соглашений о штаб-квартирах; |
A checklist to support improved reporting on gender issues in the reports of the Secretary-General was widely disseminated to peace support operations at headquarters and in the field. |
Среди операций по поддержанию мира - в штаб-квартирах и на местах - был распространен контрольный перечень с тем, чтобы улучшить освещение гендерных проблем в докладах Генерального секретаря. |
Underlining the need for sound financial management, there was an appeal to analyze audit shortcomings in future reports; enhance internal control mechanisms; step up audit coverage at headquarters; and conduct high-risk profiling exercises, especially in country offices. |
Было обращено внимание на необходимость в продуманном управлении финансами и в этой связи было предложено проанализировать недостатки ревизий в будущих докладах; укрепить механизмы внутреннего контроля; расширить сферу охвата ревизий в штаб-квартирах; и провести профильные обследования факторов повышенного риска, особенно в страновых отделениях. |
Access to electronically available information is being maximized, ensuring that the Department's small field libraries are able to join the move from "collections to connections", emulating a similar transformation of libraries in headquarters locations. |
Обеспечивается максимально широкий доступ к информации, имеющейся в электронном формате, благодаря чему небольшие библиотеки Департамента на местах имеют возможность присоединиться к процессу перехода от создания и пополнения библиотечных фондов к подключению к информационным источникам, следуя примеру модернизации библиотек в штаб-квартирах. |
At the local level, in the main command headquarters, through short introductory seminars on international humanitarian law in armed conflicts. |
на местном уровне - в основных штаб-квартирах командования посредством проведения краткосрочных ознакомительных семинаров по применению международного гуманитарного права в ходе вооруженных конфликтов. |
The overall costs of the central services provided to users at established headquarters and at the regional commissions are estimated to be in the amount of some $340 million for the biennium 2002-2003. |
Предполагается, что за двухгодичный период 2002 - 2003 годов общий стоимостной объем услуг, централизованно предоставляемых пользователям в основных штаб-квартирах и региональных комиссиях, составит приблизительно 340 млн. долл. США. |
Such a right should not be limited to the staff members concerned serving at the headquarters of their respective organizations but should include those at field level. |
Такое право не должно ограничиваться только кругом соответствующих сотрудников, работающих в штаб-квартирах их соответствующих организаций, а должно предоставляться и сотрудникам на местах. |
In accordance with the headquarters principle embodied in General Assembly resolution 40/243, the sessions of the United Nations Forum on Forests should be held in New York. |
В соответствии с принципом проведения совещаний в штаб-квартирах, предусмотренным в резолюции 40/243 Генеральной Ассамблеи, сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам следует проводить в Нью-Йорке. |
Common services for IT, both in the field and at headquarters, provide the opportunity to reduce costs and share expertise, if exercised with a clear cost-benefit analysis and specific service level agreements, rooted, if required, in inter-agency MOUs. |
Общие службы, занимающиеся ИТ как на местах, так и в штаб-квартирах, дают возможность сократить расходы и обмениваться опытом, если это сопровождается четким анализом затрат-выгод и разработкой конкретных соглашений на уровне служб, основанных при необходимости на межучрежденческих меморандумах о взаимопонимании. |