This approach will also allow early but specific consultation with potential donors, both in the field and with their headquarters, with a view to ascertaining their interest and early cooperation. |
Такой подход будет способствовать также скорейшему проведению конкретных консультаций с потенциальными донорами как на местах, так и в их штаб-квартирах в целях выявления заинтересованности и скорейшего установ-ления сотрудничества. |
Concern was also expressed over whether such an initiative would be consistent with the provisions of General Assembly resolution 40/243 of 18 December 1985, in which the Assembly reaffirmed the general principle that United Nations bodies should plan to meet at their respective established headquarters. |
Была выражена также обеспокоенность по поводу того, не будет ли такая инициатива противоречить положениям резолюции 40/243 Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 1985 года, в которой Ассамблея подтвердила общий принцип, предусматривающий, что органы Организации Объединенных Наций должны планировать заседания в их соответствующих постоянных штаб-квартирах. |
The streamlining of UNIKOM was initiated during the period; it involved reductions in staff positions at the mission and sector headquarters, as well as at the patrol observation bases. |
В этот период началась рационализация структуры ИКМООНН; она предусматривала сокращение численности персонала в штаб-квартирах миссии и секторов, а также в базах патрульного наблюдения. |
The effective performance of these tasks would require full access by the United Nations to both Government and former UNITA military facilities and the establishment of joint conflict prevention groups at five regional headquarters. |
Для эффективного выполнения этих задач потребуется наличие у Организации Объединенных Наций беспрепятственного доступа к военным объектам как правительства, так и бывшего УНИТА и создание совместных групп по предупреждению конфликтов в пяти региональных штаб-квартирах. |
Starting in May 1999, kits containing medications and pamphlets addressed to the victims and their treating physicians were prepared. They are being distributed to all the capital cities of countries where the United Nations has offices and to the headquarters of each peacekeeping operation. |
Начиная с мая 1999 года осуществляется подготовка и распространение во всех столицах стран, где имеются отделения Организации Объединенных Наций, а также в штаб-квартирах операций по поддержанию мира комплектов, содержащих лекарственные препараты и брошюры, предназначенные для пострадавших и оказывающих им помощь врачей. |
Appoint gender advisers at sufficiently senior levels at headquarters and in the field to provide technical and policy advice on developing, implementing and evaluating gender mainstreaming strategies. |
Назначение советников по гендерным вопросам на достаточно высоком уровне в штаб-квартирах и на местах для подготовки технических и директивных указаний относительно разработки, осуществления и оценки учета гендерных аспектов |
In addition, her delegation noted that ICSC had completed its cycle of studies on the remuneration of the General Service staff at headquarters and non-headquarters duty stations and, on the basis of the accumulated data, it intended to make recommendations on the methodology to be used. |
Кроме того, ее делегация отмечает, что КМГС завершила свой цикл изучения условий вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания в штаб-квартирах и периферийных местах службы и на основе собранных данных намеревается вынести рекомендации в отношении методологии, которую необходимо использовать. |
We therefore wish to urge that General Assembly resolutions requiring meetings to be held at their respective headquarters should, to the extent possible, be adhered to. |
Поэтому мы хотели подчеркнуть необходимость выполнения, насколько это возможно, резолюций Генеральной Ассамблеи, в которых содержатся требования о проведении заседаний органов в их соответствующих штаб-квартирах. |
Staff assigned to development projects and programmes may have served for 5, 10 or 20 years within the common system, yet few enjoy the same contractual arrangements which are offered to their headquarters' colleagues. |
Сотрудники, работающие над проектами и программами в области развития, могут служить 5, 10 или 20 лет в общей системе, однако лишь немногие имеют такие же условия службы, которые предлагаются их коллегам в штаб-квартирах. |
The Board recommends that UNRWA revise its recruitment strategy to lower the number of vacancies at headquarters to an acceptable level enabling the Agency's functions to be performed in the most efficient and effective manner. |
Комиссия рекомендует БАПОР пересмотреть свою политику найма в целях снижения количества вакансий в штаб-квартирах до приемлемого уровня, который позволял бы Агентству выполнять свои функции наиболее эффективно и результативно. |
The data collection involved: (a) desk review and document analysis; (b) semi-structured interviews at headquarters and in five countries selected for the validation missions; and (c) surveys targeting selected stakeholders, including a self-assessment for the heads of UNIDO operations. |
Сбор данных предусматривал следующее: а) аналитические обзоры и анализ документов; Ь) частично структурированные собеседования в штаб-квартирах и в пяти странах, отобранных для аттестационных миссий; и с) обследования отдельных заинтересованных сторон, включая самостоятельную оценку руководителей операций ЮНИДО. |
The aforementioned savings were partially offset by additional requirements for the acquisition of additional workshop and test equipment for the workshops in the three Sector headquarters. |
Указанные выше сэкономленные средства частично использовались для покрытия дополнительных расходов на приобретение дополнительных инструментов и контрольно-измерительной аппаратуры для ремонтных мастерских в трех секторальных штаб-квартирах. |
There is currently a six-month lag from the time data is entered at the country level to the time it is processed and verified at headquarters. |
В настоящее время наблюдается шестимесячное отставание с периода, когда поступают данные на страновом уровне, до периода, когда они обрабатываются и выверяются в штаб-квартирах. |
Most of the organizations reviewed have at least some elements of a planned process for communicating and disseminating lessons learned from evaluations to potential users at the country office, headquarters and, occasionally, global community level. |
Большинство охваченных обзором организаций имеют по меньшей мере несколько элементов планового процесса доведения до сведения и распространения уроков, извлеченных в ходе оценок, среди потенциальных пользователей в представительствах в странах, штаб-квартирах и, в некоторых случаях, международного сообщества. |
Describing a number of ways to improve the contributions by civil society, he stressed that relations should be strengthened with UNEP, as they had been with the United Nations Development Programme (UNDP), at both headquarters and regional offices. |
Остановившись на возможных путях усиления вклада гражданского общества, он подчеркнул, что следует укрепить связи с ЮНЕП подобно тому, как это было сделано с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), как в штаб-квартирах, так и региональных отделениях. |
Actively engaged in multilateral diplomacy in the United Nations over the past 30 years and posted to all three United Nations headquarters. |
Активно участвовал в многосторонних дипломатических отношениях в Организации Объединенных Наций в течение последних 30 лет и занимал посты во всех трех штаб-квартирах Организации Объединенных Наций,. |
Donors also recognized the value of their becoming increasingly engaged in the process, through informal donor consultations in the field and at headquarters, to address strategic and funding issues. |
Доноры также признали важность более активного участия их самих в этом процессе в форме неофициальных консультаций с донорами на местах и в штаб-квартирах для решения стратегических вопросов и проблем финансирования. |
The organizations stressed good communication and regular dialogue between the various stakeholders as key elements in this process, both during and outside of governing body meetings, at headquarters and in the field. |
Организации подчеркивают, что ключевыми элементами этого процесса, как в ходе заседаний руководящих органов, так и в периоды между ними, как в штаб-квартирах, так и на местах, являются хорошо налаженная связь и регулярный диалог между различными заинтересованными сторонами. |
Following reviews of security systems in the field and at headquarters, the Secretary-General submitted recommendations for improving security with costs on the order of $30 million per year. |
Проведя обзор систем обеспечения безопасности на местах и в штаб-квартирах, Генеральный секретарь представил рекомендации в отношении улучшения положения дел в области безопасности, для реализации которых необходимо порядка 30 млн. долл. США в год. |
The Japanese authorities ransacked the central and local headquarters of the General Association of Korean Residents in Japan on 29 November 2001 with the mobilization of hundreds of policemen, an act of repression unprecedented in history. |
Японские власти устроили погром в центральной и местной штаб-квартирах Генеральной ассоциации корейских жителей в Японии 29 ноября 2001 года, мобилизовав для этого сотни полицейских - беспрецедентный в истории акт репрессий. |
Donor support remains critical for the Office, particularly in funding some of the headquarters projects and field coordination requirements, which have remained consistently underfunded. |
Решающее значение для деятельности Управления по-прежнему имеет поддержка доноров, особенно в деле финансирования некоторых проектов в штаб-квартирах и обеспечения потребностей в координации деятельности на местах, в отношении которых постоянно испытывается нехватка средств. |
They should eliminate situations when units dealing with the same subject matter at subregional headquarters and Santiago either duplicate each other's work, or carry out their activities in total disconnection from each other. |
Следует исключить ситуации, когда подразделения, занимающиеся одним и тем же тематическим вопросом в субрегиональных штаб-квартирах и Сантьяго, либо дублируют проводимую другими структурами работу, либо работают в полном отрыве друг от друга. |
Working-level consultations on human rights issues continue to be held between OHCHR and the two regional organizations, both at their respective headquarters and in the field. |
Консультации рабочего уровня по вопросам прав человека и впредь проводились между УВКПЧ и обеими региональными организациями - как в их соответствующих штаб-квартирах, так и на местах. |
Discussions had centred on broad policy aspects, such as coordinating clearance procedures for the headquarters agreements, establishing teams composed of staff from all locations, financial arrangements and inclusion of smaller duty stations. |
В ходе обсуждения в центре внимания был вопрос о широких аспектах политики, таких, как координация процедур утверждения соглашений о штаб-квартирах, формирование групп в составе представителей всех мест службы, финансовые мероприятия и участие более мелких мест службы. |
At the focal points meeting on 28 November 2000, in order to establish clear guidelines, it was agreed that "start date" would refer to the date when agencies receive cash transfers at their headquarters. |
На совещании координаторов 28 ноября 2000 года в целях установления четких руководящих принципов было принято решение о том, что под исходной датой следует понимать дату поступления средств, переведенных учреждениям на счета в их штаб-квартирах. |