Reaffirms the general principle that, in drawing up the schedule of conferences and meetings, United Nations bodies shall plan to meet at their respective established headquarters; |
подтверждает общий принцип, заключающийся в том, что при составлении расписания конференций и совещаний органы Организации Объединенных Наций должны планировать проведение сессий в своих соответствующих установленных штаб-квартирах; |
Secondly, it is our understanding that the resolution gives a mandate for the Funds and Programmes to adapt their premises to make available to Member States the necessary facilities for the Boards to meet at their respective headquarters. |
Во-вторых, как мы понимаем, резолюция дает мандат фондам и программам оборудовать свои помещения, с тем чтобы предоставить государствам-членам необходимые технические средства для того, чтобы правления могли проводить заседания в своих соответствующих штаб-квартирах. |
Since the inception of the Fund in 1949, those bodies have held their meetings at the headquarters or regional offices of member organizations of the Fund on a quasi-rotational basis. |
Со времени создания Фонда в 1949 году эти органы проводили свои заседания в штаб-квартирах или региональных отделениях организаций - членов Фонда на квази-ротационной основе. |
The members at headquarters include the Comptroller, who serves as Chairman, or his delegate, and staff members of the Office of Administrative Management and the Programme Division. |
В состав членов комитетов в штаб-квартирах входят контролер, выполняющий функции Председателя Комитета, или его представитель, а также сотрудники Отдела административного управления и Отдела по программам. |
In respect of the meeting to be convened at Pretoria, the General Assembly would have to grant an exception to its principle of holding United Nations meetings at established headquarters in accordance with Assembly resolution 40/243 of 18 December 1985. |
Что касается заседания, которое будет созвано в Претории, то Генеральная Ассамблея должна будет сделать исключение в отношении принятого ею принципа проведения заседаний Организации Объединенных Наций в постоянных штаб-квартирах в соответствии с резолюцией 40/243 Ассамблеи от 18 декабря 1985 года. |
Additional sections/units of similar composition are contemplated at the United Nations Office at Vienna, at the seats of the regional commissions at Addis Ababa, Amman, Bangkok and Santiago, and at the headquarters of major peace-keeping operations. |
Предусматривается создать дополнительные секции/группы аналогичного состава в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене, в штаб-квартирах региональных комиссий в Аддис-Абебе, Аммане, Бангкоке и Сантьяго, а также в штаб-квартирах крупных операций по поддержанию мира. |
It was stated that, as the purpose of the established headquarters rule was to reduce expenditure, it would be useful to have data on the costs of meeting away. |
Было подчеркнуто, что, поскольку цель правила об установленных штаб-квартирах заключалась в уменьшении расходов, было бы полезно получить данные о затратах, связанных с проведением сессий вне установленных штаб-квартир. |
The mines information officers would be part of the United Nations Coordinator's Office but would be co-located with the International Police Task Force headquarters in various parts of the country. |
Специалисты по распространению информации о минной опасности будут входить в структуру Канцелярии Координатора Организации Объединенных Наций, но находиться будут в штаб-квартирах СМПС в различных районах страны. |
Many United Nations entities have long-standing and close working relationships with NGOs at the country level, as well as with NGOs that are based at the headquarters of the respective agencies. |
Многие звенья Организации Объединенных Наций имеют давние и тесные рабочие отношения с НПО на страновом уровне, а также с теми НПО, которые базируются в штаб-квартирах соответствующих учреждений. |
The Commission recalled that the results of the working group's study of this item spanning two sessions had been referred to ACPAQ for its views at the same time as that Committee had examined the results of the 1995 place-to-place surveys at headquarters. |
Комиссия напомнила о том, что результаты проводившегося две сессии исследования Рабочей группы по данному вопросу были переданы в ККВКМС для получения его мнения в то же время, когда Комитет рассматривал результаты сопоставительных обследований мест службы в штаб-квартирах в 1995 году. |
The United Nations system organizations have initiated several measures, both at their headquarters as well as in the field, to simplify their procedures and to decentralize and delegate greater powers and authority to the field. |
Организациями системы Организации Объединенных Наций как в штаб-квартирах, так и в отделениях на местах начато осуществление ряда мер, направленных на упрощение их процедур, а также на децентрализацию и передачу более широких полномочий на места. |
The Committee agreed that the meetings of the Committee and of the Scientific and Technical Subcommittee should be held at Vienna in accordance with the headquarters rule as contained in General Assembly resolution 40/243 of 18 December 1985. |
Комитет договорился о том, чтобы в соответствии с правилом о штаб-квартирах, содержащимся в резолюции 40/243 Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 1985 года, заседания Комитета и Научно-технического подкомитета проводились в Вене. |
She noted that contrary to the views of the group, the revisions to the headquarters and the non-headquarters salary survey methodologies might not necessarily have an impact on the levels of salaries. |
Она отметила, что, вопреки мнениям группы, внесение изменений в методологию обследований окладов в штаб-квартирах и вне их не обязательно отразится на уровнях окладов. |
The contractor is also required to package aviation fuel for distribution to various air heads throughout the mission area and to provide fuelling facilities for aircraft at the regional headquarters, airfields and at the logistics bases in Luanda and Lobito. |
Подрядчик должен также производить разлив авиационного топлива по емкостям для доставки на различные аэродромы по всему району действия Миссии и обеспечивать средства для заправки летательных аппаратов в региональных штаб-квартирах, на аэродромах и базах материально-технического снабжения в Луанде и Лобиту. |
Specialized training, such as an intensive course in serious crime investigation and training in management, computer and statistics compilation, was conducted at CIVPOL operations centre and divisional headquarters. |
Специализированная подготовка, например интенсивный курс по расследованию тяжких преступлений и подготовка по вопросам руководства, использования компьютерной техники и сбора статистических данных, проходила в оперативном центре СИВПОЛ и в штаб-квартирах отделений. |
The functions performed by the personnel include coordination of support to respond to disaster and emergency situations, mine clearance (in the field) and development of international norms for humanitarian assistance, production of information kits (at headquarters). |
Вопросы, входящие в круг ведения этого персонала, включают вопросы координации поддержки в ответ на возникающие стихийные бедствия и чрезвычайные ситуации, вопросы, касающиеся разминирования (на местах), а также разработки международных норм оказания гуманитарной помощи и подготовки комплектов информационных материалов (в штаб-квартирах). |
The military observers would be deployed as and when confirmation was received from the technical survey team and the military liaison officers deployed to the field headquarters that conditions were suitable. |
Военные наблюдатели были бы развернуты после получения от технической группы по изучению положения и армейских офицеров связи, развернутых в штаб-квартирах на местах, подтверждения того, что условия являются приемлемыми. |
In advance of the mission, the office of the Representative had advised IASC members of his plans and requested information on their respective activities relating to the internally displaced in the country, consulting with several of their headquarters country desks. |
Накануне этой миссии канцелярия Представителя сообщила членам МПК о его планах и запросила информацию об их соответствующей деятельности в интересах перемещенных внутри этой страны лиц, проконсультировавшись с несколькими подразделениями по этой стране в их штаб-квартирах. |
Some 30 heads of non-governmental organizations have been arrested this year (at least three are still being held), and many have been harassed; their headquarters have been searched, with or without the proper warrants. |
В течение года было задержано около 30 руководителей НПО (по меньшей мере трое из них продолжают содержаться под стражей), а для многих из них были созданы крайне неблагоприятные условия; в штаб-квартирах этих НПО были произведены обыски на основании соответствующих распоряжений или без них. |
Decides also that requests for waivers to the headquarters rule contained in General Assembly resolution 40/243 shall be reviewed by the Committee on Conferences prior to consideration by the Assembly; |
постановляет также, что просьбы делать исключения из правила о штаб-квартирах, упомянутого в резолюции 40/243 Генеральной Ассамблеи, должны анализироваться Комитетом по конференциям до их рассмотрения Ассамблеей; |
Civil affairs offices are being opened in Serb areas, and relocated as necessary in the Federation, to maintain contact with political representatives of the parties and to support IPTF at all regional headquarters and districts. |
Отделения по гражданским вопросам в настоящее время открываются в контролируемых сербами районах и, при необходимости, переводятся в Федерацию для поддержания контактов с политическими представителями сторон и оказания поддержки СМПС во всех региональных штаб-квартирах и районах. |
This is demonstrated by the fact that within regional bureaux at headquarters, liaison offices and UNDP country offices, there are staff who work specifically on cultivating relationships with NGOs, parliamentarians and other target constituencies. |
Об этом свидетельствует тот факт, что в рамках региональных бюро в штаб-квартирах, отделений связи и страновых отделений ПРООН имеются сотрудники, конкретно отвечающие за налаживание отношений с НПО, парламентариями и другими целевыми группами. |
The information and expertise available in WHO constitute a vital part of the response of the United Nations system to drug abuse and provide a substantial foundation for cooperation, both at headquarters and in the field. |
ВОЗ располагает информацией и специальными знаниями, которые являются существенно важными для деятельности учреждений системы Организации Объединенных Наций в борьбе с наркоманией и обеспечивают основу для сотрудничества как в штаб-квартирах, так и на местах. |
With the exception of French nationals, staff members who reside in France are presently "tolerated" by the Government of France and do not have formal legal protections or rights as they would enjoy in Switzerland under the relevant headquarters agreements. |
Правительство Франции в настоящее время проявляет "терпимость" в отношении сотрудников, проживающих во Франции (за исключением граждан Франции), и эти сотрудники не имеют официальных юридических гарантий своих прав, которые они имели бы в Швейцарии согласно соответствующим соглашениям о штаб-квартирах. |
On the whole, United Nations system representatives in the field referred to the fact that they do not have the flexibility to revise and adapt procedures formulated at their respective headquarters in line with the legislation of their corresponding government bodies. |
В целом представители системы Организации Объединенных Наций на местах ссылались на тот факт, что они не имеют возможности пересматривать и приспосабливать процедуры, разработанные в их соответствующих штаб-квартирах, приводя их в соответствие с законодательством соответствующих правительственных органов. |