About one fourth of responding entities have already adopted gender mainstreaming implementation mechanisms that can be classified as action plans and are now in the process of implementing these action plans both at their headquarters and field offices. |
Около одной четверти приславших ответы подразделений уже утвердили механизмы продвижения гендерной проблематики, которые могут быть классифицированы как планы действий, и в настоящее время они осуществляют такие планы действий в штаб-квартирах и отделениях на местах. |
To achieve gender balance (at headquarters and country levels) in relevant positions such as resident coordinators, considering geographic representation (especially from South) (para. 90) |
Обеспечить достижение сбалансированного соотношения мужчин и женщин (в штаб-квартирах и на страновом уровне) при назначениях на важные должности, такие, как должности координаторов-резидентов, памятуя о принципе справедливого географического представительства (что особенно касается стран Юга) (пункт 90) |
Furthermore, lines of authority and reporting are not always consistent within and across agencies; for example, in some agencies administrative functions are located exclusively at headquarters, while in others they are located at regional and country offices. |
Встречаются также случаи, когда отсутствует последовательность в порядке подчинения и подотчетности как внутри учреждений, так и между ними; например, в одних учреждениях административные структуры находятся исключительно в штаб-квартирах, тогда как в других они находятся в региональных или страновых отделениях. |
The Mission provides administrative, logistical and technical support to its substantive civilian, military and civilian police personnel, deployed both at headquarters locations as well as in nine military observer team sites throughout the Mission area. |
Миссия обеспечивает административное и материально-техническое обслуживание своего основного гражданского и военного персонала и персонала гражданской полиции, размещенных как в штаб-квартирах, так и в девяти пунктах базирования групп военных наблюдателей по всему району действия Миссии. |
In a number of cases, more serious consideration should be given to conducting training courses at mission headquarters instead of sending staff on lengthy journeys; this would be feasible, for example, if a number of staff were enrolled in train-the-trainer programmes. |
В ряде случаев следует внимательнее проанализировать возможности проведения учебных курсов в штаб-квартирах миссий, вместо того, чтобы направлять сотрудников в длительные поездки; например, это было бы целесообразно, если бы ряд сотрудников участвовали в программах подготовки инструкторов. |
CEB members agree with the general theme of the report - the desirability of a stronger field representation by United Nations system organizations with appropriate support mechanisms at their headquarters as one of the pillars of enhanced country-level coherence and coordination. |
Члены КСР согласны с общей идеей доклада, которая заключается в желательности укрепления присутствия организаций системы Организации Объединенных Наций на местах с соответствующими механизмами поддержки в их штаб-квартирах в качестве одной из основ укрепления согласованности и координации на уровне стран. |
(b) Ensure access to information and decision-making processes, adequate resources and explicit support from management levels for gender specialists and focal points in headquarters and in the field; |
Ь) обеспечить доступ для специалистов и координаторов по гендерным вопросам в штаб-квартирах и на местах к информации и процессам принятия решений, выделение надлежащих ресурсов и недвусмысленную поддержку со стороны руководства; |
This guide, which is also available online, is intended to serve as a quick reference for the United Nations and other actors working on the promotion of women in the political and electoral spheres, at headquarters and in the field. |
Это пособие, которое доступно также в режиме онлайн, призвано служить кратким справочником для Организации Объединенных Наций и других субъектов, занимающихся вопросами поощрения участия женщин в политической жизни и в выборах как в штаб-квартирах, так и на местах. |
It was also noted that information-sharing among agencies at the headquarters, regional and field levels, as well as between United Nations offices and Member States, was important for effective linkages. |
Отмечалось также, что важное значение имеет обмен информацией между учреждениями в штаб-квартирах, региональных организациях и на местах, а также между подразделениями Организации Объединенных Наций и государствами-членами. |
The Coordinator also shared the Policy Package with the IASC Principals and requested that they disseminate it within their respective organizations, both at headquarters and among their field staff. |
Координатор также направил этот Пакет руководящим членам МПК и просил их распространить его в их соответствующих организациях, как в штаб-квартирах, так и среди их сотрудников на местах. |
However, the level of voluntary contributions to the General Fund was too low for the training services UNITAR offered to representatives accredited to the United Nations headquarters offices and insufficient for the extension of those services to other host cities. |
Однако объем добровольных взносов в Общий фонд остается весьма низким для учебных программ ЮНИТАР, предназначенных для представителей, аккредитованных при штаб-квартирах учреждений Организации Объединенных Наций, и недостаточным для расширения этих программ на другие города принимающих стран. |
At the same time, in view of the need to enhance the Organization's management culture, it should also devote attention to training staff at the headquarters of the various United Nations bodies. |
В то же время ввиду необходимости повышения "культуры управления" Организации Колледж также должен уделять внимание подготовке персонала в штаб-квартирах различных органов Организации Объединенных Наций. |
The policy paper provides guidance on the establishment of integrated operations centres and information analysis cells at missions headquarters to support the more effective integration of mission-wide situational and security information and analysis for senior management decision-making. |
В этом директивном документе содержатся рекомендации в отношении создания в штаб-квартирах миссий объединенных оперативных центров и информационных аналитических ячеек, которые способствовали бы более эффективному использованию в рамках всех миссий информации и анализов по оперативным вопросам и вопросам безопасности в целях принятия старшим руководством соответствующих решений. |
With respect to the annual meeting at other headquarters duty stations, in Geneva the holding of such a meeting can only be concretized once the new members of the Joint Appeals Board/Joint Disciplinary Committee have taken up their mandate. |
Что касается ежегодных совещаний в других штаб-квартирах, то в Женеве вопрос о проведении такого совещания можно перевести в практическую плоскость только после того, как новые члены Объединенного апелляционного совета и Объединенного дисциплинарного комитета приступят к исполнению своих обязанностей. |
At the United Nations Office at Geneva and UNHCR, transactions were not always submitted to the local or headquarters committee on contract, although the value of procurement would have required it. |
В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и УВКБ финансовые операции не всегда доводились до сведения местных комитетов по контрактам и комитетов, базирующихся в штаб-квартирах, хотя это необходимо было делать с учетом стоимости закупок. |
The Director at the D-2 level is essential to ensure that the United Nations is able to meet the unique security challenges faced at United Nations headquarters locations and regional commissions. |
Директор, занимающий должность уровня Д2, играет существенную роль в обеспечении того, чтобы Организация Объединенных Наций могла справляться с уникальными вызовами в плане безопасности, с которыми сталкивается персонал в штаб-квартирах Организации Объединенных Наций и региональных комиссиях. |
This transformation is not expected to be an easy task, in particular since the Security and Safety Services at the headquarters and regional commissions were, in the past, mostly autonomous entities, with no common governance or security doctrine. |
Эта трансформация не может быть простой, особенно поскольку службы безопасности и охраны в штаб-квартирах и региональных комиссиях были в прошлом, как правило, автономными структурами, не объединенными общим руководством или концепцией безопасности. |
Field-related costs, which are incurred either in the field or at headquarters locations through the provision of operational support, are to be shared based on the number of staff of participating organizations. |
Расходы, связанные с полевыми операциями, которые возникают либо в периферийных отделениях, либо в штаб-квартирах и которые обусловлены необходимостью обеспечения оперативной поддержки, должны распределяться в зависимости от числа сотрудников участвующих организаций. |
There is an obvious and direct correlation between the deployment of well-trained security staff, at both the field and headquarters levels, and enhanced staff safety and security. |
Существует очевидная и прямая связь между укомплектованием штатов хорошо подготовленными сотрудниками безопасности - как на местах, так и в штаб-квартирах - и усилением безопасности и защиты персонала. |
During the current biennium, ECLAC finalized an assessment of needs for hardware and software at the two ECLAC subregional headquarters (in Mexico City and Port-of-Spain) and also of the required specialized and experienced assistance from the IMIS and Accounts Division conversion team. |
В течение текущего двухгодичного периода ЭКЛАК завершила оценку потребностей в компьютерном оборудовании и программном обеспечении в двух субрегиональных штаб-квартирах ЭКЛАК (в Мехико и Порт-оф-Спейне), а также необходимой специализированной и квалифицированной помощи от группы по вопросам перехода к ИМИС Отдела расчетов. |
Records of permanent value kept as archives represent the only trail of what has been achieved, and why, by the United Nations and its entities, both at headquarters and in the field, especially after the closure of a peacekeeping mission or a field office. |
Хранящиеся в архивах документы непреходящей ценности являются единственным источником информации о том, чего и каким образом удалось достичь Организации Объединенных Наций и ее подразделениям и структурам как в штаб-квартирах, так и на местах, особенно после закрытия той или иной миротворческой миссии или периферийного отделения. |
Of the nine entities that did so in the previous reporting period, eight maintained at least 50 per cent representation at headquarters locations in the current reporting period. |
Из девяти организаций, показавших данный результат в предыдущем отчетном периоде, восемь сохранили в ходе нынешнего отчетного периода по крайней мере 50-процентный показатель представленности женщин в штаб-квартирах. |
Senior-level promotions (D-1 and D-2) of women at headquarters locations increased by 13 percentage points, bringing those locations within 9.1 percentage points of achieving parity. |
В штаб-квартирах показатель назначения женщин на должности высокого уровня (Д-1 и Д-2) увеличился на 13 процентных пунктов, в результате чего для достижения равенства он должен увеличиться еще на 9,1 процентных пункта. |
The levels with the highest attrition rates at headquarters locations were the P-1, D-2 and ungraded levels, corresponding to aggregate findings for the United Nations system. |
В штаб-квартирах больше всего сотрудников выбыло с должностей С-1 и Д-2 и неклассифицированных должностей, что соответствует результатам в рамках системы Организации Объединенных Наций в целом. |
Contributions to the General Fund were what kept schools and clinics operating and did not go towards the salaries of office staff at headquarters; reductions in funding therefore meant cuts to services in schools and clinics. |
Благодаря взносам в Общий фонд школы и клиники продолжали работать, и эти средства не пошли на зарплаты офисных работников в штаб-квартирах; таким образом, сокращение финансирования означает сокращение объема услуг, оказываемых в школах и больницах. |