In that regard, JUNIC stressed the crucial importance of communications training of staff at all levels as a means of enabling them to better communicate the United Nations message to the media, both at headquarters locations and in the field. |
В этой связи ОИКООН подчеркнул чрезвычайно важное значение профессиональной подготовки сотрудников всех уровней в области коммуникации как инструмента, дающего им возможность лучше доносить до средств массовой информации самые различные мнения Организации Объединенных Наций, как в штаб-квартирах, так и на местах. |
The objective of that report was to identify areas where adjustments in the headquarters agreements might be advisable, with a particular emphasis on issues related to the reform of human resources management. |
Цель этого доклада заключалась в выявлении областей, в которых могла бы быть целесообразной корректировка соглашений о штаб-квартирах, с заострением внимания на тех областях, которые имеют существенное значение для реформы управления людскими ресурсами. |
All staff members of United Nations system organizations, in accordance with the headquarters agreements, enjoy exemption from taxes on their salaries, emoluments and allowances paid to them by the organizations. |
В соответствии с соглашениями о штаб-квартирах все сотрудники организаций системы Организации Объединенных Наций освобождаются от обложения налогами их окладов, вознаграждений и пособий, выплачиваемых им организациями. |
Therefore, a study should be undertaken, in consultation with the host countries, to clarify these terms and ensure that the definitions are used consistently in the context of headquarters agreements. |
В этой связи в консультации с принимающими странами следует провести исследование для уточнения этих терминов и обеспечения того, чтобы в контексте соглашений о штаб-квартирах эти определения употреблялись последовательно. |
Taking into account the specific mandates and primary roles of the two organizations, we have agreed to consult one another and to coordinate our activities with a view to ensuring their complementarity, both in the field and at headquarters. |
Принимая во внимание конкретные мандаты и основную роль двух организаций, мы договорились проводить консультации друг с другом и координировать нашу деятельность, с тем чтобы обеспечить ее взаимодополняющий характер как на месте событий, так и в штаб-квартирах. |
Therefore, from the very outset, the Inspector wishes to stress that mutual respect and mutual understanding are of the foremost importance in the successful implementation of the headquarters agreements concluded by United Nations organizations and their respective host countries. |
В этой связи с самого начала Инспектор хотел бы подчеркнуть, что взаимное уважение и взаимопонимание имеют основополагающее значение для успешного осуществления соглашений о штаб-квартирах, заключенных организациями системы Организации Объединенных Наций с их соответствующими принимающими странами. |
Organizations support this recommendation and note that it restates the substance of a similar recommendation from the first report of the Joint Inspection Unit on headquarters' agreements. |
Организации поддерживают данную рекомендацию и отмечают, что она по сути повторяет аналогичную рекомендацию из первого доклада Объединенной инспекционной группы о соглашениях о штаб-квартирах. |
That framework would require more coherent governance and management arrangements in the regions and at headquarters, as well as consideration of how adequate and sustained funding for relevant programmes and organizations could be ensured. |
Это потребует более четкой организации руководства и управления в регионах и в штаб-квартирах, а также решения вопроса о том, каким образом на устойчивой основе обеспечить необходимое финансирование соответствующих программ и организаций. |
Requirements for miscellaneous equipment relate to the replacement of air conditioners, heating units and fans received from closed missions and which are located at UNMIBH regional headquarters and IPTF stations mission-wide. |
Потребности в разном оборудовании связаны с заменой кондиционеров, нагревателей и вентиляторов, которые остались от закрытых миссий и находятся в региональных штаб-квартирах МООНБГ и участках СМПС, разбросанных по всей миссии. |
With the exception of the expenditure for enhanced minimum operating security standards requirements at headquarters, the relative weight of most items over total expenditure remained nearly constant. |
За исключением расходов в связи с повышением требований в отношении соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности в штаб-квартирах относительный вес большинства статей расходов в их общем объеме оставался практически неизменным. |
These ideas, presented below, require further discussion among the agencies at headquarters and in the field; they also require major changes in the current procedures that the respective Executive Boards have adopted. |
Эти идеи требуют дополнительного обсуждения между учреждениями в штаб-квартирах и на местах, а также внесения крупных изменений в нынешние процедуры, принятые соответствующими исполнительными советами. |
Her delegation therefore supported the recent establishment of a Department of Field Support in the hope that it would lead to greater efficiency in peacekeeping operations, in particular with regard to command at both the field and headquarters levels. |
Вследствие этого ее делегация поддерживает недавно созданный Департамент полевой поддержки в надежде, что он повысит эффективность операций по поддержанию мира, в частности в отношении командования как на местах, так и в штаб-квартирах. |
The United Nations supports an holistic approach to mine action, addressing its various elements in a complementary manner both at the field level and headquarters level. |
Организация Объединенных Наций поддерживает целостный подход к деятельности в области разминирования, при котором на взаимодополняющей основе внимание уделяется ее различным элементам на местах и в штаб-квартирах. |
ACC also agreed that the International Year for the Culture of Peace should be launched at all United Nations system headquarters and field offices on International Day of Peace 1999. |
АКК принял также решение о том, что старт мероприятиям по подготовке и проведению Международного года культуры мира во всех штаб-квартирах и местных отделениях системы Организации Объединенных Наций должен быть дан в Международный день мира в 1999 году. |
The meetings of the Administrative Committee and its subsidiary bodies were held on a rotation basis in New York, Geneva, Vienna, Nairobi and other United Nations offices, as well as at the headquarters of the specialized agencies. |
Заседания Административного комитета по координации и его вспомогательных органов проводятся на основе ротации в Нью-Йорке, Женеве, Вене, Найроби и других отделениях Организации Объединенных Наций, а также в штаб-квартирах специализированных учреждений. |
The Palais des Nations, the International Conference Centre of Geneva (CICG), meeting rooms at the headquarters of specialized agencies. |
Дворец наций, Женевский международный конференционный центр, залы заседаний в штаб-квартирах специализированных учреждений; |
One delegation, speaking on behalf of a group of countries, said that the establishment of UNDG was obviously intended to maintain and reinforce the distinctive identities of the participating agencies, while encouraging coordination and integration at headquarters and in the field. |
Одна делегация, выступая от имени группы стран, заявила, что при создании ГООНВР, очевидно, имелось в виду сохранить и укрепить уникальный характер участвующих учреждений, одновременно способствуя повышению эффективности координации и интеграции в штаб-квартирах и на местах. |
On 7 March, SFOR carried out a search in support of the Office of the High Representative at the Serbian Democratic Party headquarters in Pale and Lukavica, targeting the two key figures supporting the network protecting Radovan Karadzic. |
7 марта СПС, действуя в поддержку Канцелярии Высокого представителя, произвели обыск в штаб-квартирах Сербской демократической партии в Пале и Лукавице, разыскивая двух крупных деятелей, поддерживающих сеть защиты Радована Караджича. |
Force headquarters should be staffed, whenever possible, by nationals of countries that did not have any political or economic interest in the specific conflict. |
Для работы в штаб-квартирах должны набираться, когда это только возможно, представители стран, никак не заинтересованных (политически либо экономически) в конкретной конфликтной ситуации. |
In the case of the Security and Safety Services, the assessments were conducted against industry best standards and headquarters minimum operating security standards criteria. |
В случае служб безопасности и охраны была проведена оценка предложений в сопоставлении с передовым опытом и критериями минимальных оперативных стандартов безопасности в штаб-квартирах. |
The process had taken longer than the three months specified by the Security Council, because it must involve many participants and be implemented at both the headquarters and country levels. |
Этот процесс занял больше трех месяцев - срока, оговоренного Советом Безопасности, поскольку он должен охватывать многих участников и осуществлять как в штаб-квартирах, так и на страновом уровне. |
The Society is represented at the different headquarters of the United Nations by appointed experts, who regularly take part in the different initiatives of the Organization. |
Общество представлено в разных штаб-квартирах Организации Объединенных Наций назначенными им экспертами, которые регулярно участвуют в различных мероприятиях Организации. |
To support its expanded attention to headquarters audits, OIA developed and tested a specialized methodology and implementation strategy to strengthen the efficiency and effectiveness of the audit processes, including interaction with management. |
В контексте уделения все большего внимания ревизиям в штаб-квартирах УВР разработало и опробовало специализированную методологию и стратегию осуществления, призванные повысить эффективность и действенность ревизий, включая взаимодействие с сотрудниками управленческого звена. |
This was due to the notable time required to undertake audits at headquarters, the departure of one staff member with a specific technical skill, a delay in the recruitment of another and insecurity at one regional office location. |
Это объяснялось тем, что для проведения ревизий в штаб-квартирах необходимо больше времени, отъездом одного из сотрудников, обладавшего специальными техническими навыками, задержкой с набором другого сотрудника и опасными условиями в месте расположения одного регионального отделения. |
Risk ratings are not assigned to the observations in headquarters audits and summary reports as each audit and observation is unique and there is no basis for comparison. |
Оценки не включаются в замечания по результатам ревизий в штаб-квартирах и в сводные доклады, поскольку каждая такая ревизия и замечание являются уникальными и поэтому основа для их сравнения отсутствует. |