In some instances, the difference in treatment between local "field" staff, and international headquarters or field staff is dramatic. |
В некоторых случаях различия в отношении к набираемым на местной основе сотрудникам, работающим на местах, и к набираемым на международной основе сотрудникам, работающим в штаб-квартирах и на местах, являются значительными. |
As a consequence, the Office is now conducting audits at the headquarters of international non-governmental organizations in order to verify documentation that is not available in the field, and to assess whether their financial and procurement systems meet UNHCR requirements. |
Вследствие этого Управление в настоящее время проводит ревизии в штаб-квартирах международных неправительственных организаций, с тем чтобы проверить документацию, отсутствующую на местах, а также оценить, соответствуют ли финансовые системы и системы закупок этих организаций соответствующим требованиям УВКБ. |
The senior security manager and/or headquarters security focal point shall monitor security issues in all locations where personnel operate and ensure that they are provided with the necessary training and equipment. |
Старшие сотрудники по вопросам безопасности и/или координаторы по вопросам безопасности в штаб-квартирах будут наблюдать за решением вопросов безопасности во всех местах службы персонала и обеспечивать, чтобы персоналу предоставлялись необходимая подготовка и оборудование. |
Country representatives are not authorized to open sub-offices, relocate personnel employed by the organization and their eligible dependants or conduct extended activity outside of the main offices without the concurrence of both the designated official and senior security manager and/or headquarters security focal point. |
Страновые представители не уполномочены открывать вспомогательные отделения, переселять сотрудников организаций и их иждивенцев или осуществлять продолжительную деятельность за пределами основных отделений без согласия как уполномоченного должностного лица, так и старших сотрудников по вопросам безопасности и/или координаторов по вопросам безопасности в штаб-квартирах. |
Another aim of the conference was to provide an overview of the management of contingent-owned equipment units in the field and at headquarters so as to clarify their roles and structures. |
Другая цель конференции состояла в обзоре методов работы подразделений, отвечающих за принадлежащее контингентам имущество, на местах и в штаб-квартирах и уточнении функций и состава этих подразделений. |
At present the financial systems were not all connected, however the Fund was in the process of making real time financial management data available in the field and at headquarters. |
В настоящее время соединены не все финансовые системы, однако Фонд прилагает усилия, с тем чтобы в отделениях на местах и в штаб-квартирах имелись своевременные финансовые данные. |
Encourages the continuing efforts to improve the gender balance on appointments within the United Nations system at the headquarters and the country level in positions that affect operational activities; |
рекомендует продолжать усилия по обеспечению более сбалансированного соотношения мужчин и женщин при назначениях в рамках системы Организации Объединенных Наций в штаб-квартирах и на уровне стран на должности, которые связаны с оперативной деятельностью; |
One of the concerns about the functioning of the system has been that the bulk of its technical and substantive capabilities has been concentrated at headquarters, to be deployed on the basis of need and requests from the country offices. |
Одна из трудностей, связанных с функционированием системы, заключается в том, что значительная часть ее технического и оперативного потенциала сконцентрирована в штаб-квартирах для развертывания на основе потребностей и просьб отделений в странах. |
It was originally envisaged that only the 35 military observers deployed at group headquarters would be paid at the rates of $107 per day for the first 30 days and at $82 per day thereafter. |
Первоначально предполагалось, что только 35 военным наблюдателям, находящимся в штаб-квартирах Группы, суточные будут выплачиваться по ставке 107 долл. США в день в течение первых 30 дней и 82 долл. США в день в последующий период. |
Bearing in mind that workshops have not yet been held in some regions, UNODC proposes to organize one workshop in South Asia and two in Africa, seeking the active participation of subregional organizations in Africa and exploring the possibility of holding the workshops at their headquarters. |
Учитывая, что в некоторых регионах практикумы еще не были проведены, ЮНОДК предполагает организовать один практикум в Южной Азии и два практикума в Африке, при этом ЮНОДК старается обеспечить активное участие субрегиональных организаций Африки и изучает возможность проведения практикумов в штаб-квартирах этих организаций. |
(a) Light buses (minibuses) are scaled at a standard ratio of one per eight local staff members at main and sector headquarters. |
а) автобусы малой вместимости (микроавтобусы), потребности в которых определялись из расчета один автобус на восемь местных сотрудников в основной и секторальных штаб-квартирах. |
Some 50 NGO leaders have been arrested this year and many have been harassed; the organizations closed down the year before are still prevented from working and NGO headquarters have been searched, with or without the proper warrants. |
В течение года было задержано около 50 руководителей НПО, а многие из них подвергаются преследованиям; организации, деятельность которых была приостановлена в прошлом году, по-прежнему не могут возобновить работу, и в штаб-квартирах этих организаций производятся санкционированные и несанкционированные обыски. |
The African Group considered that the coherent and harmonious implementation of the JIU recommendations would improve management, particularly with regard to Buildings Management Services and the implementation of headquarters agreements concluded by United Nations system organizations. |
Группа африканских государств считает, что последовательное и согласованное осуществление рекомендаций ОИГ позволит улучшить управление, особенно Службой эксплуатации зданий, а также осуществление соглашений о штаб-квартирах, заключенных организациями системы Организации Объединенных Наций. |
The Inspector found that with few exceptions, the headquarters agreements of the organizations of the United Nations are, more or less, identical in terms of structure and content and that there are no concerns regarding the texts of these agreements. |
Инспектор пришел к выводу, что, за редким исключением, соглашения о штаб-квартирах организаций системы Организации Объединенных Наций являются более или менее идентичными по структуре и содержанию и что тексты этих соглашений не вызывают никаких проблем. |
The Secretary-General should continue to urge the host countries to abide by their obligations as contained under the headquarters agreements and allow full access and freedom of movement of all officials and staff members of the United Nations, so as to facilitate the full functioning of the organization. |
Генеральному секретарю следует и впредь настоятельно призывать принимающие страны соблюдать их обязательства, содержащиеся в соглашениях о штаб-квартирах, и предоставлять полный доступ и свободу передвижения всем должностным лицам и сотрудникам Организации Объединенных Наций в целях содействия полнокровному функционированию Организации. |
Based on the findings and recommendations of the internal review of implementation capacity, action has been taken to improve upon the forecasts used in the medium-term financial planning process and to ensure rigorous management and monitoring of programme and operations activities in country and regional offices and headquarters. |
С учетом выводов и рекомендаций, сформулированных по итогам внутреннего обзора оперативного потенциала, были приняты меры по перевыполнению показателей, использовавшихся в процессе среднесрочного финансового планирования, и по обеспечению тщательного управления программной и оперативной деятельностью в страновых и региональных отделениях и штаб-квартирах и контроля за ней. |
The report concludes that the headquarters agreements are, more or less, identical in terms of structure and content, and that there are generally no concerns regarding the texts of these agreements. |
В докладе делается вывод о том, что соглашения о штаб-квартирах являются более или менее идентичными по структуре и содержанию и что тексты этих соглашений не вызывают в целом никаких проблем. |
On the basis of responses received, the Inspector conducted interviews with officials of the participating organizations both at headquarters and local/field offices and sought the views of a number of additional international organizations, NGOs, disaster research institutions and representatives of Member States. |
На основе полученных ответов Инспектор провел беседы с должностными лицами участвующих организаций как в штаб-квартирах, так и в местных/периферийных отделениях и запросил мнения ряда дополнительных международных организаций, НПО, исследовательских учреждений, занимающихся вопросами бедствий, и представителей государств-членов. |
In line with the 2004 recommendations of CEB, inter-agency coordination, joint policy formulation and joint action are top priorities, at both senior and working levels at headquarters and in the field. |
В соответствии с рекомендациями КСР 2004 года приоритетными задачами как для руководства, так и для оперативных подразделений в штаб-квартирах и на местах являются межучрежденческое сотрудничество, разработка совместной политики и совместные действия. |
Staff of United Nations bodies and organizations, at their headquarters and at their duty stations, should receive training enabling them to deal with violations of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and to incorporate an "anti-racism" approach into their work. |
Для сотрудников органов и организаций Организации Объединенных Наций, работающих в их штаб-квартирах и в отделениях на местах, следует организовать подготовку, которая позволит им заниматься проблемой нарушений Международной конвенции по ликвидации всех форм расовой дискриминации и использовать в своей работе "антирасистский" подход. |
He also asked whether there were thematic groups at the headquarters level similar to those at the field level, and he wished to know how the thematic groups at the two levels related to each other. |
Он также спрашивает, существуют ли в штаб-квартирах тематические группы, аналогичные группам, работающим в отделениях на местах, и каковы отношения между группами, работающими на этих двух уровнях. |
The chairpersons further underlined that the advantages and positive side-effects of holding meetings in both New York and Geneva, and occasionally in regional headquarters, by far outweighed the additional costs entailed. |
Председатели далее подчеркнули, что преимущества и дополнительные выгоды проведения совещаний попеременно в Нью-Йорке и в Женеве, а также, время от времени, в региональных штаб-квартирах намного перевешивают связанные с этим дополнительные издержки. |
For example, OHCHR signed memoranda of understanding with UNDP, UNFPA and the OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights on cooperation both in the field and at headquarters in the area of technical assistance. |
Например, УВКПЧ подписало меморандумы о взаимопонимании с ПРООН, ЮНФПА и Управлением ОБСЕ по демократическим институтам и правам человека о сотрудничестве, как на местах, так и в штаб-квартирах, в области оказания технической помощи. |
It was suggested that they should take the lead, in close collaboration with agency representatives, in establishing thematic groups that would draw on, but not necessarily be identical to, the headquarters task forces and should reflect the particular country situation, priorities and needs. |
Он рекомендовал им в тесном сотрудничестве с представителями учреждений играть ведущую роль в создании тематических групп, которые использовали бы опыт функционирующих в штаб-квартирах целевых групп, но не обязательно копировали бы их, а также учитывать конкретные условия, приоритеты и потребности страны. |
We also welcome the decision of the ACC to launch the International Year for the Culture of Peace at all United Nations system headquarters and field offices on the International Day of Peace in 1999. |
Мы также приветствуем решение АКК о том, чтобы старт мероприятиям по проведению Международного года культуры мира во всех штаб-квартирах и местных отделениях системы Организации Объединенных Наций был дан в Международный день мира в 1999 году. |