| General Service staff, who represent nearly half the Organization's workforce, are an extraordinary source of skill and expertise. | Персонал категории общего обслуживания, составляющий почти половину всех сотрудников Организации, является исключительно важным источником навыков и опыта. |
| This is equivalent to nearly half the burden they shoulder. | Это эквивалентно почти половине их долгового бремени. |
| We have produced almost a miracle in a year and half. | За полтора года мы свершили почти чудо. |
| The percentage seemed low, given that women constituted roughly half the population and were lagging behind in many areas, notably education. | Процент представляется низким с учетом того, что женщины составляют почти половину населения и занимают отстающее положение во многих сферах, в частности образовании. |
| Higher education in Estonia is provided by 37 educational institutions, of which almost half are private. | Высшее образование в Эстонии дается 37 учебными заведениями, из которых почти половина является частными. |
| Domestic output had been cut by almost half, the rate of unemployment had grown rapidly and sharply, and poverty indicators had grown dramatically. | Внутреннее производство сократилось почти наполовину, быстро и резко увеличивается безработица, и стремительно ухудшаются показатели нищеты. |
| Almost 3 billion people, half the world's population, now live in cities. | Почти три миллиарда человек, половина населения мира, живут сейчас в городах. |
| Almost half the number of families with children aged under 18 are one-child families. | Почти половина общей численности семей, которые имеют детей в возрасте до 18 лет, - это семьи с одним ребенком. |
| In 2006, women had comprised almost half the student population in tertiary education. | В 2006 году женщины составляли почти половину общей численности учащихся высших учебных заведений. |
| Nearly half the economically active population is either unemployed or underemployed in informal economic activities. | Почти половина экономически активного населения либо не имеет работы, либо частично занята в неофициальном секторе. |
| Its defense expenditures represent nearly half the world total, and exceed those of the next 17 countries combined. | Ее оборонные расходы составляют почти половину мирового объема и превышают затраты следующих 17 стран, вместе взятых. |
| Similarly, in almost half the countries, imports fell despite higher export earnings. | Сходным образом, почти в половине из этих стран, несмотря на рост экспортной выручки, отмечалось падение импорта. |
| It took our Organization almost the half century of its existence to come to this point. | Почти полвека существования Организации ушло на то, чтобы подойти к этому. |
| Indeed, in 1997, both in the Russian Federation and Ukraine, almost half the firms made losses. | Ведь в 1997 году почти половина компаний в Российской Федерации и Украине были убыточными. |
| In a country where women constitute nearly half the population, the current shortfall in employment is reaching alarming proportions. | В стране, где женщины составляют почти половину населения, спрос на получение работы достиг впечатляющего уровня. |
| For example, almost half the specialized schools in central Serbia are located in Belgrade. | К примеру, почти половина специализированных школ в центральной Сербии расположены в Белграде. |
| Women accounted for about half the members of the Public Prosecutor's office, although they did not occupy high-level positions. | Женщины составляют почти половину от общего числа членов канцелярии Государственного обвинителя, хотя и не занимают должности высокого уровня. |
| While country management teams exist in all satisfactory offices, nearly one half were not fulfilling their defined role of monitoring programme implementation. | Хотя группы странового управления имеются во всех получивших удовлетворительную оценку отделениях, почти половина из них не выполняли поставленную перед ними задачу по контролю за осуществлением программ. |
| In addition, around half the labour force were women and they were represented in all sectors of the economy. | Кроме того, женщины составляют почти половину рабочей силы и представлены во всех секторах народного хозяйства. |
| If these two groups are taken together, those below 24 years of age comprise almost half the world population. | Если объединить эти две группы, то лица в возрасте до 24 лет составляют почти половину мирового населения. |
| The number of underweight children has fallen by nearly half. | Число маловесный детей снизилось почти вдвое. |
| Between 1941 and 1945, almost a half million Soviet Union armed forces personnel underwent treatment in hospitals throughout Azerbaijan. | В период 1941 - 1945 годов почти полмиллиона военнослужащих из состава вооруженных сил Советского Союза прошли лечение в больницах по всей территории Азербайджана. |
| Additionally, nearly half (46 per cent) did not perceive communication between the divisions to be effective. | К тому же, почти половина (46 процентов) не считают эффективной связь между отделами Департамента. |
| Today it includes participants from 29 countries, representing nearly half the world's population. | Сегодня в его работе участвуют 29 стран, представляющих почти половину населения Земли. |
| We have made hardly any significant impact on the high levels of poverty in which more than half the population lives. | Мы почти не оказали сколько-нибудь значительного воздействия на высокие показатели нищеты, в условиях которой живет более половины населения. |