By the time the war ended the Champagne region had lost over half its population with the Aisne region alone losing nearly two thirds. |
Ко времени окончания войны Шампань потеряла более половины своего населения, а один только регион Эна потерял почти две трети жителей. |
Inasmuch as these associations would have half the votes in the WPA governing body, the Soviets was now, in January, almost sure to be voted out in July. |
Поскольку данные ассоциации обладали половиной голосов в руководящем органе ВПА, теперь, в январе, представители СССР были почти уверены в том, что будут исключены из неё при голосовании в июле:44. |
The FEAF lost half its aircraft during the first strike, and was all but destroyed over the next few days. |
ДВА потеряла большую часть своих самолётов во время первого удара, и была почти уничтожена за несколько следующих дней. |
It has almost twice the resource and less than half the strip ratio of the Chichester Hub. |
Этот район добычи содержит почти вдвое больше ресурсов, в то время как его коэффициент вскрыши более чем в два раза ниже, чем у Chichester Hub. |
The F-FDTL's problems came to a head in 2006 when almost half the force was dismissed following protests over discrimination and poor conditions. |
Проблемы в F-FDTL вышли на первый план в 2006 году, когда почти половина их личного состава подали в отставку после протестов против дискриминации и плохих условий службы. |
I half expected you to break into a barn and put on a show. |
Я уже почти ожидал, что вы исчезнете в амбаре и устроите там шоу. |
Now that people have fallen through the balconies, I'm pretty sure they're about to lose the other half. |
А теперь, когда люди начали падать "сквозь" балконы, я почти уверен, вторая половина последует за первой. |
We're almost through the half hour per day where you're mentally competent. |
Полчаса в день, когда вы умственно полноценны, почти закончились. |
Already, "hybrid" automobiles, which combine gasoline and battery power, can roughly double fuel efficiency, cutting carbon dioxide emissions by half. |
Уже существующие «гибридные» автомобили, потребляющие вместе бензин и энергию аккумуляторов, могут почти вдвое повысить эффективность топлива, сократив при этом выбросы углекислого газа на половину. |
Over the course of 2007-2015, Russia's army and navy will replace almost half (45%) of their military equipment. |
В течение 2007-2015 годов российская армия и флот заменят почти половину (45%) своего военного оборудования. |
On the contrary, there will be less than half as many, not more than 700 in total. |
Наоборот, их будет почти в два раза меньше, всего около 700 самолетов. |
Elves are short, humanoid creatures visually nearly identical to humans but about half their size. |
Эльфы - низкорослые создания, выглядят почти идентично человеку, но вдвое меньше по росту. |
The work permit for electrifying the tram system was granted by CGTA on March 12, 1902 just after half year form applying. |
Разрешение на работы по электрификации было получено CGTA 12 марта 1902 года, спустя почти полгода после подачи запроса (22 ноября 1901 года). |
Over half the farming enterprises were smaller than ten hectares; nearly 40 percent were smaller than five hectares. |
Более половины сельскохозяйственных предприятий располагали наделами меньше десяти гектаров; почти 40 % - меньше пяти гектаров. |
All three bridges in Novi Sad were destroyed, as well as the water pipes that supplied potable water to nearly half the city. |
Разрушены все три моста в городе Нови-Сад, а также трубопроводы, снабжавшие питьевой водой почти половину города. |
The first floor is flooded half the time, the mold makes you sneeze, but this is my hometown, and I love it. |
Первый этаж почти всегда затоплен, плесень заставляет вас чихать, но это мой родной город и я люблю его. |
I know we're supposed to cooperate with you people, but half the time you got your wires crossed. |
Знаю, мы должны с вами сотрудничать, но вы почти постоянно что-то путаете. |
I think that he who uses the technique, that is, I... am half dead when I have to USE if. |
Думаю, тот кто использует этот приём, то есть я... будет почти мёртв в момент его использования. |
Well, you seem pretty sure for someone who was half unconscious after the crash! |
Вы кажетесь чересчур уверенными для тех, кто оказался почти без сознания после крушения! |
Apart from some docks a mile and half to the east, everything else is pretty much abandoned now. |
Кроме нескольких доков в одной с половиной километра от востока, почти все заброшено. |
They don't know who drives these half the time. |
Они почти никогда не знают, кто именно водит эти такси. |
Of the 20 subprogrammes included under programmes 13 and 14, almost half relate to new issue areas or involve major reorientations and recasting of existing activities. |
Почти половина из 20 подпрограмм, включенных в программы 13 и 14, связаны с новой проблематикой или требуют основательной переориентации и реорганизации текущей деятельности. |
Almost half the member States are now countries in transition, some of them clearly at the stage of developing countries. |
В настоящее время почти половина государств-членов - это страны с переходной экономикой, причем по уровню своего развития некоторые из них, безусловно, относятся к категории развивающихся стран. |
For example, of the 4 million books available in the National Library, almost one half are in Russian. |
Например, из 4 млн. книг, находящихся в национальной библиотеке, почти половину книг составляют книги на русском языке. |
For example, processing and assembly factories in China accounted for nearly half that country's exports in 1995 and about 45 per cent of its imports. |
Например, на обрабатывающие и сборочные предприятия в Китае приходилась почти половина экспорта этой страны в 1995 году и около 45 процентов ее импорта. |