Английский - русский
Перевод слова Half
Вариант перевода Почти

Примеры в контексте "Half - Почти"

Примеры: Half - Почти
By 1995, almost half the nation's suburban electric trains had been in service for over 25 years (their nominal working life is 30 years), and 28% of them had exceeded their nominal working life. В 1995 году почти половина пригородных электропоездов прослужило свыше 25 лет (при нормативном сроке службы 30 лет), из них 28% - превысили нормативный срок эксплуатации.
The reported fact that the average life expectancy of the people has been reduced by almost half, from 60 to 36 years, is a clear indication of how bad the situation in the country has become. Приведенные в докладе данные о том, что средняя продолжительность жизни людей сократилась почти вдвое, с 60 до 36 лет, явно свидетельствуют о тяжести ситуации, сложившейся в этой стране.
Of the twenty or so active developing and newly developed countries in the WTO, almost half come from the region. The Doha Round will not make sustained progress without the active participation of East Asia, on individual issues and across the board. Из двадцати или около того стран, входящих в состав ВТО и относящихся к категории активно развивающихся или недавно перешедших в категорию развитых, почти половина находится в этом регионе.
While in 1945 a little less than half the total number of births were either attended by field midwives or took place in hospitals and nursing homes, by 1993 around 97.7 per cent of births were attended by health personnel. Если в 1945 году почти в половине случаев роды принимались местными акушерками или происходили в больницах и родильных домах, то в 1993 году услуги по родовспоможению оказывались специальным медицинским персоналом в 97,7% случаев.
In Uzbekistan, although children account for almost half (40 per cent) of the population, minors sentenced to deprivation of liberty account for approximately 0.5 per cent of convicted offenders, a rate considerably lower than in other countries. Почти половина населения Узбекистана составляют дети (40%), при этом число осужденных к лишению свободы несовершеннолетних - около 0,5% из общего числа осужденных, что значительно меньше, чем в других странах.
Although the playing field was growing slippery, she managed to keep her feet, which, as we all know, is half the battle in any sport. Несмотря на скользкую от росы игровую лужайку, Она показала отличные ноги, которые как нам известно, уже почти победа, в любом спорте
On many days I would walk outside after reading about the latest outrages and wonder more than half seriously: Where are the guillotines? Много раз выходя на улицу после прочтения новостей о последних бесчинствах, я почти на полном серьёзе задавался вопросом: "Где гильотины?"» Оригинальный текст (англ.)
I mean, when we go to your place, you're always there and you don't lock your door half the time anyway, so... То есть, когда мы у тебя, ты и так там... и вообще ты почти никогда дверь не запираешь, так что...
The average time to recruit an IP post was reduced to 101 days, with close to half (48 per cent) of the 694 recruitments in 2011 meeting the 90-day time-to-fill Key Performance Indicator (KPI). Средний срок заполнения должности международного сотрудника-специалиста был сокращен до 101 дня, причем срок заполнения почти половины (48 процентов) из 694 вакансий, заполненных в 2011 году, не превышал 90 дней, что соответствует требуемому ключевому показателю эффективности.
The region accounted for almost 23 per cent of total global international tourist arrivals, with more than half linked to visits to North-East Asia, while, worryingly, Oceania's share fell to just 1.2 per cent of the region's total. На регион приходилось почти 23 процента общемирового количества международных туристических прибытий, более половины из которых были связаны с поездками в Северо-Восточную Азию, при том, что доля Океании, как это ни печально, сократилась до 1,2 процента от общерегионального показателя.
Unsurprisingly, the least developed countries, where almost half the population lives in extreme poverty and hunger, have the highest under-five mortality rate (155 per 1,000 live births) in the world. Неудивительно, что в наименее развитых странах, где почти половина населения проживает в условиях крайней нищеты и голода, отмечаются самые высокие в мире показатели смертности среди детей в возрасте до пяти лет (155 детей на 1000 живорождений).
After an exceptionally high growth rate of 4.7 per cent in 2000, world economic output is provisionally estimated by the International Monetary Fund (IMF) to have grown by almost half that rate, namely, 2.4 per cent in 2001. После чрезвычайно высоких темпов экономического роста - 4,7 процента, достигнутых в 2000 году, в 2001 году, по предварительным оценкам Международного валютного фонда (МВФ), темпы роста мировой экономики снизились почти вдвое - до 2,4 процента.
We are almost half way through since the adoption of the Ten-Year Programme of Action of the Third Extraordinary Session in Makkah Al-Mukarramah on 56 Dhul Qa'ada 1426 (7 and 8 December 2005) and the Vision 1441 H for Science and Technology. Мы уже прошли почти полпути с момента принятия в ходе третьей чрезвычайной сессии в священной Мекке, 5 - 6 зу-уль-каада 1426 года хиджры (7 и 8 декабря 2005 года) Десятилетней программы действий и Перспектив в сфере науки и техники до 1441 года хиджры.
The strength of this process is more evident in the industrialized economies, where nearly two-thirds of MVA are generated by medium-high technology activities, up from little over one half at the beginning of the decade. Этот процесс более активно проявляется в промышленно развитых странах, почти две трети ДСОП в которых приносит средне- и высокотехнологичное производство, тогда как в начале десятилетия эта доля составляла чуть более половины ДСОП.
In South and South-east Asia, nearly half the workforce is involved in agriculture and in sub-Saharan Africa, two thirds of all employed workers engage in agricultural activities. В Южной и Юго-Восточной Азии почти половина трудоспособного населения занята в сельском хозяйстве, а в странах Африки к югу от Сахары в сельском хозяйстве заняты две трети всех работающих лиц.
Nearly a quarter of the countries in Africa with data available have unmet need levels surpassing 30 per cent, and about half have levels ranging from 20 to 30 per cent. Почти в четверти от общего числа африканских стран, по которым получены данные, показатели неудовлетворенных потребностей составляют более 30 процентов, а в примерно половине - 20 - 30 процентов.
Almost half (49 per cent) of the States indicated that they had introduced mechanisms to deal with non-scheduled substances, in particular those included in the limited special surveillance list established by INCB. О внедрении механизмов регулирования деятельности с веществами, не включенными в Таблицы, в частности веществами, включенными в ограниченный перечень веществ, подлежащих особому международному надзору, который был учрежден МККН, сообщила почти половина (49 процентов) государств.
Asia followed with $107 million, of which almost half was for conflict-related emergencies, and the Middle East with $59.7 million that was primarily for conflict-related emergencies. За Африкой следуют Азия, получившая 107 млн. долл. США, из которых почти половина предназначалась для урегулирования чрезвычайных ситуаций, вызванных конфликтами, и Ближний Восток, получивший 59,7 млн. долл. США, которые предназначались, главным образом для ликвидации последствий конфликтов.
The Working Group regrets that out of the 69 countries with unclarified cases, the Governments of 32 countries, i.e. almost half, did not communicate with the Group. Рабочая группа выражает сожаление по поводу того, что из 69 стран, в которых имели место невыясненные случаи, правительства 32 стран, т.е. почти половина, не поддерживали связей с Группой.
Almost half the resident aliens - 107,946 - are from African countries: most are from the former Portuguese colonies; nationals of other African countries number only 5,906. Почти половина проживавших в стране иностранцев (107946 человек) являлись выходцами из Африки, причем в их числе преобладали выходцы из бывших португальских колоний; на граждан "других стран Африки" приходилось 5906 человек.
The 628 awards of the Victoria Cross given for action during the First World War account for almost half the 1356 Victoria Crosses awarded throughout its history; in comparison the Second World War saw 181 medals awarded. 628 награждений в течение Первой мировой войны составляют почти половину от общего числа, в 1356 медалей, за всю историю креста Виктории.
This increase of $37.4 million (44 per cent) since the previous reporting period is largely explained by a spike in the amount of funding to earthquake responses, which accounts for nearly half (47 per cent) of all natural disaster-related funding provided. Это объясняется в основном увеличением объема средств, направленных на устранение последствий землетрясения, который составляет почти половину (47 процентов) от всей суммы средств, выделенных на устранение последствий стихийных бедствий.
Of total revenue of $683.2 million reported in 2012, almost half (46.5 per cent) was generated by project management services and a further $253.8 million (37.1 per cent) from construction contracts. Из общего объема поступлений в 2012 году в размере 683,2 млн. долл. США почти половина (46,5 процента) приходится на услуги по управлению проектами и еще 253,8 млн. долл. США (37,1 процента) на договоры на строительство.
In 1989, almost half the country's working population (49.9 per cent) was employed in agriculture and, 7 years later (2006), the agricultural workforce comprised one third of all employed persons (33.22 per cent). Если в 1989 году в сельском хозяйстве работала почти половина всего занятого населения страны (49,9%), то семь лет спустя (в 2006 году) доля занятых в этом секторе составила лишь одну треть общей численности занятого населения (33,22%).
In such circumstances, children from the poorest income quintile were more often engaged in work in order to support their families, while those in the richest quintile were half as likely as the first group to work. В этих условиях для выживания семей детей чаще привлекают к труду в семьях самых бедных квинтелей и почти в 2 раза реже в семьях богатых квинтелей.