One non-governmental representative believed that the IMF was omnipresent in about half the developing countries and had effectively replaced Governments as the main actor on many financial questions. |
Представитель одной неправительственной организации заявил, что ВМФ присутствует почти в половине развивающихся стран и фактически заменяет собой правительства в качестве главной структуры, принимающей решения по многим финансовым вопросам. |
Concern was expressed that in nearly half the sections not one obsolete output had been presented, leaving the impression that some programme managers had not responded appropriately to the requirement. |
Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что почти в половине разделов представлено не одно устаревшее мероприятие, что создает впечатление о том, что некоторые руководители программ не реагируют должным образом на это требование. |
In almost all the banks in Japan, salaries of workers over the age of 55 are systematically reduced by almost half and workers are deprived of promotion opportunities. |
В Японии почти во всех банках оклады у работников в возрасте старше 55 лет систематически снижаются чуть ли не вдвое и работники лишаются возможностей для повышения. |
At the end of 2002, close to two thirds of Permanent Secretaries were female as against under one half at the end of 2001. |
В конце 2002 года женщины занимали почти две трети должностей постоянных секретарей по сравнению с 47 процентами в конце 2001 года. |
Over the past ten years transport of goods by road has more than doubled while transport of goods by rail is down by a half. |
За последние десять лет перевозки грузов автомобильным транспортом увеличились почти вдвое, а на железных дорогах они сократились наполовину. |
I would recall in passing that of the roughly 30 countries that are now providing civilian police contingents to MINUSTAH, almost half are members of the International Organization of la Francophonie. |
Между тем я хотел бы отметить, что из числа примерно 30 стран, предоставляющих в настоящее время контингенты гражданской полиции МООНСГ, почти половина является членами Международной организации франкоязычных стран. |
At present, nearly half, or 2.6 million, of the Sierra Leonean population in the Northern and Eastern Provinces is effectively out of the reach of humanitarian agencies. |
В настоящее время почти половина (2,6 млн. человек) населения Северной и Восточной провинций Сьерра-Леоне находится, по существу, вне досягаемости гуманитарных учреждений. |
Authorities in the RS have made the most effort to cooperate, implementing three of the 17 final decisions of the Chamber and responding to almost half the requests from the Ombudsperson for information in cases in which the RS was a respondent Party. |
Власти Республики Сербской предприняли наибольшие усилия в плане сотрудничества, выполнив З из 17 окончательных решений Палаты и ответив почти на половину просьб омбудсмена о представлении информации по делам, в которых Республика Сербская была ответчиком. |
Almost half ($413,200) of the total estimated requirements under contractual services ($954,400) of ECA relates to salaries of full-time and part-time language teachers. |
Почти половина (413200 долл. США) общих сметных потребностей по статье "Услуги по контрактам" (954400 долл. США) ЭКА связана с выплатой окладов преподавателям иностранных языков, занятым полный и неполный рабочий день. |
A field survey made by the Humanitarian Coordination Unit in November showed that approximately half the people in question had gone home and were living in houses that they had built themselves in the period immediately preceding their return. |
В ходе обследования, проведенного на месте в ноябре сотрудниками Отдела координации гуманитарной помощи, было установлено, что почти половина этих переселенцев вернулись домой и расположились в жилищах, построенных ими за несколько недель до возвращения. |
Women represent over half the world's population and face serious inequalities, both in law and in practice, in virtually all societies and spheres of activity. |
Женщины составляют более половины населения мира и сталкиваются с серьезными проблемами неравенства, как по законодательству, так и на практике, почти во всех обществах и сферах деятельности. |
Given that nearly half the delegations felt that there were questions that were not adequately reflected in the Chairperson's summary, with such a sentence all positions would be satisfied. |
Поскольку почти половина делегаций считает, что есть вопросы, которые не нашли должного отражения в резюме Председателя, эта фраза устроила бы всех. |
Since then, his Government had decided to double its contribution to 550,000 euros in order to lower almost half the costs of the integrated programme. |
С тех пор правительство его страны решило увеличить свой взнос вдвое, доведя его до 550000 евро, для покрытия почти половины расходов этой комплексной про-граммы. |
Approximately half the population speaks Dari, a third speak Pashtu, and 10 per cent speak Turkic languages, primarily Uzbek and Turkmen. |
Почти половина населения говорит на дари, треть жителей на пушту, а 10 процентов на тюркских языках, главным образом, узбекском и туркменском. |
In addition, of the 126 Article 5 Parties, almost half had no consumption of methyl bromide and a further 30 per cent had annual consumption below 60 tonnes, so only 27 countries posed a significant challenge. |
Кроме того, из 126 Сторон, действующих в рамках статьи 5, почти половина не потребляет бромистого метила, а еще в 30 процентах его годовое потребление составляет менее 60 тонн, следовательно, серьезное положение возникает лишь с 27 странами. |
In just under half the countries that replied to the survey, incidents of kidnapping were regarded either as non-existent, insignificant, unchanged or on the decline. |
В почти половине стран, ответивших в ходе обзора, случаи похищения человека либо считаются отсутствующими, либо их число рассматривается как незначительное, неизменное или снижающееся. |
Coastal areas are experiencing increasing pressures from population growth and urban expansion, with nearly half the world's largest cities located within 50 kilometres of a coast. |
Прибрежные районы все в большей степени находятся под давлением факторов роста населения и городской экспансии - почти половина крупнейших городов мира находится в 50 километрах от побережья. |
Furthermore, when it comes to integrating human rights in the learning environment through school governance and management, nearly half (32) of respondents rated themselves as making at least average progress. |
Кроме того, отвечая на вопрос об интеграции прав человека в учебную атмосферу с помощью руководства и управления школами, почти половина (32) респондентов оценили свои показатели прогресса по меньшей мере как средние. |
Furthermore, responses to the OIOS programme managers survey revealed that less than half "always" or "mostly" believed that staff understood what gender mainstreaming is and why it should be implemented. |
Кроме того, ответы, полученные в рамках проведенного УСВН опроса руководителей программ, выявили, что менее половины из них считают, что сотрудники «всегда» или «почти всегда» понимают, что такое учет гендерной проблематики и почему его следует осуществлять. |
In 2009, total ECE FDI outflows declined by almost half to $780 billion. Of the world's top 20 sources of FDI, 15 are ECE economies. |
В 2009 году общий отток ПИИ из ЕЭК сократился почти наполовину до 780 млрд. долл. Из 20 крупнейших источников ПИИ в мире 15 входят в регион ЕЭК. |
They are home to over 4 million children and adolescents aged between 5 and 18 (4,309,652), or almost half the total population in this age group. |
В них проживает более 4 миллионов детей и подростков в возрасте от 5 до 18 лет (4309652), что составляет почти половину населения страны этой возрастной группы. |
South Africa's exports to the region alone represent almost a quarter of the total, while Nigeria's are worth roughly half that proportion. |
На Южную Африку приходится почти четверть совокупного экспорта в страны региона, и примерно одна восьмая приходится на Нигерию. |
Almost half was spent on restoring post-crisis socio-economic infrastructure, generating employment, reviving the economy and the return or reintegration of affected groups (19 countries, for $301 million). |
Почти половина этих средств была израсходована на цели посткризисного восстановления социально-экономической инфраструктуры, создания рабочих мест, оживления экономики и обеспечения возвращения или реинтеграции пострадавших групп (19 стран, 301 млн. долл. США). |
Nearly half the women in developing countries suffer from anaemia, which affects their health, limits their activity and greatly increases the risks that they face during pregnancy and childbirth. |
Почти половина женщин в развивающихся странах страдает анемией, сказывающейся на их здоровье, ограничивающей их активность и значительно повышающей те риски, с которыми они сталкиваются при беременности и родах. |
In fiscal year 2010/11, 95 per cent of the arrears were held by forest management contracts, and almost half by two companies, Euro Logging and International Consultant Capital (see annex 33). |
В период 2010/12 финансового года 95 процентов недоимок приходилось на контракты на лесопользование, и почти половина из них приходилась на две компании - «Юро логгинг» и «Интернэшнл консалтинг кэпитал» (см. приложение 33). |