Английский - русский
Перевод слова Half
Вариант перевода Почти

Примеры в контексте "Half - Почти"

Примеры: Half - Почти
With nearly half the world's population living on less than $2 a day, we do not have the setting either for social and political stability or for harmony. Когда почти половина населения планеты живет на менее чем два доллара в день, у нас нет условий для обеспечения социально-политической стабильности или гармонии.
In that context, it was incomprehensible that nearly half the Member States, mostly developing countries, were still unrepresented at the D-1 level and above. В этом контексте представляется непостижимым тот факт, что почти половина государств-членов, в основном развивающиеся страны, по-прежнему не представлены на должностях уровня Д-1 и выше.
According to the data of the Legal Statistics Committee and the special registers maintained by the Office of the Procurator-General, about 7,000 juvenile offenders are identified each year, of whom almost half are criminally prosecuted. По данным Комитета по правовой статистике и специальным учетам Генеральной прокуратуры Республики Казахстан ежегодно выявляют около семи тысяч несовершеннолетних, совершивших преступления, из них почти половина привлекается к уголовной ответственности.
But what we do have is that in May 2004, President Bush approved a plan that will cut the stockpile by almost one half from the 2001 level. Но вот что действительно у нас налицо, так это то, что в мае 2004 года президент Буш одобрил план, который предусматривает сокращение запасов почти наполовину от уровня 2001 года.
The fact that the United Nations Office at Nairobi, uniquely, had to rely on extrabudgetary resources for nearly half its funding for conference resources as well as for central planning and coordination remained a concern. Вызывает обеспокоенность тот факт, что Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби, единственное в своем роде, вынуждено полагаться на внебюджетные средства, необходимые для покрытия почти половины его финансирования конференционных ресурсов, а также мероприятий в сфере центрального планирования и координации.
But then, over the years, I half convinced meself it never happened... and that I'd dreamt it, made it up, imagined it. Но потом, через годы, я почти убедила себя, что этого не было... и что я видела это во сне, выдумала, вбила себе в голову.
In connection with the Dominican Republic, said that in the past 30 years the availability of water was reduced by almost half due to the increase of its population: The country fell from 4.150 meters cubic per 2,200 m3. В связи с Доминиканской Республикой, говорит, что в последние 30 лет наличие воды был сокращен почти наполовину за счет увеличения своего населения: В стране сократилось с 4,150 кубический метр за 2200 м3.
She had suffered heavy casualties, with 80 men killed and 106 wounded (nearly half her complement), including her captain, Don Francisco de Wenthuisen, who lost an arm. Он понес при этом тяжелые потери: 80 человек убитыми и 106 ранеными (почти половина команды), в том числе капитан дон Франсиско потерял руку.
Ganymede, the largest moon and third from Jupiter, is almost as bright as Io and Europa, but appears only half the size of Io. Ганимед, самый большой и третий по счёту спутник Юпитера, почти такой же яркий как Ио и Европа, но выглядит в половину размера Ио.
In July 2001, the company announced plans to downsize its fleet and workforce by approximately half and change the route structure of the airline. В июля 2001 года авиакомпания объявила о планах по уменьшению своего воздушного флота и сокращению персонала почти наполовину и планах по полной реструктуризации самой компании.
Its population has decreased more than a half relative to the 1990 levels, and by nearly 16 percent relative to the 2000 levels. За последние 20 лет население Напасока сократилось более чем на половину по отношению к уровню 1990 года, и почти на 16% относительно уровня 2000 года.
It took the reformed Serbian Army only a couple of weeks to crush the poorly organised rebellion, which at its height had controlled almost half the country and had threatened the line between Belgrade and Niš. Реформированной сербской армии потребовалось всего пару недель, чтобы подавить плохо организованное восстание, которое на своём пике контролировало почти половину страны и угрожало границе между Белградом и Нишем.
But a 30-year-old in 2044 who experiences only half the average growth rate will still have a real income that is nearly 30% higher than the average in 2014. Но 30-летний работник в 2044 году, который испытывает только половину среднего темпа роста будет по-прежнему иметь реальный доход, который почти на 30% выше, чем его средний предшественник в 2014 году.
Western sanctions, which seemed to constitute only a pinprick a few months ago, appear to have inflicted serious damage, with the ruble having lost nearly half its value against the US dollar last year. Западные санкции, которые, казались лишь уколом несколько месяцев назад, по-видимому, нанесли серьезный ущерб, с рублем, потерявшим почти половину своей стоимости по отношению к доллару США в прошлом году.
On June 23rd, 2000, a ship named the Treasure sank off the coast of Cape Town, South Africa, spilling 1,300 tons of fuel, which polluted the habitats of nearly half the entire world population of African penguins. 23 июня 2000 года корабль под названием "Сокровище" затонул возле берегов Кэйп Тауна в Южной Африке, разлив 1300 тонн горючего, которое загрязнило среду обитания почти половины мировой популяции африканских пингвинов.
He was forced to take down his umbrella, and paddle, recalling later that "the winds that day were too civil by half, and the sleepless bay almost quite dormant". Он был вынужден снять зонтик и весло, вспоминая позднее, что «ветры в тот день были в два раза спокойней обычных и беспокойный залив почти совсем затих».
Ms. Tan Yee Woan (Singapore) said that according to the latest World Bank report on poverty, almost half the world's population lived on less than $2 a day, and 50 per cent of children in poorer countries were malnourished. Г-жа Тан И Уан (Сингапур) говорит, что, согласно последнему докладу Всемирного банка, посвященному вопросам нищеты, почти половина населения стран мира тратит на жизнь менее 2 долларов в день, и 50 процентов детей в бедных странах страдает от недоедания.
Of that amount, $21 million, or nearly half, represented funds that the Agency required in order to meet its monthly payroll for its nearly 20,000 employees. Из этой суммы 21 млн. долл. США, или почти половина, приходился на средства, требуемые Агентству для ежемесячной выплаты заработной платы своим почти 20000 сотрудников.
Keenly aware of that possibility and in an effort to prevent the collapse of UNFICYP, the Government of Cyprus was contributing almost half the expenses of the restructured Force, which was unprecedented in the history of peace-keeping operations. Прекрасно сознавая возможность прекращения деятельности ВСООНК и стремясь предотвратить это, правительство Кипра предоставляет средства на покрытие почти половины расходов реорганизованных Сил, что является беспрецедентным в истории операций по поддержанию мира.
The recurring outbreaks of inter-clan fighting that have affected Mogadishu over the last three months have brought to an almost total standstill, for almost half the reporting period, all humanitarian activities in the capital city and its immediate vicinity. Постоянные межклановые столкновения в районе Могадишо в последние три месяца привели к тому, что в течение почти половины отчетного периода в столице и ее окрестностях вся гуманитарная деятельность оставалась практически парализованной.
Children and young people make up approximately 30 per cent of the world's population and virtually half the population of the developing countries. Дети и молодежь составляют около 30% населения мира и почти половину населения развивающихся стран.
The United Nations Peace-keeping Force in Cyprus (UNFICYP) has continued to carry out effectively its mandate despite the reduction of its strength by nearly half over the past couple of years. Вооруженные силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК) продолжали эффективно осуществлять свой мандат, несмотря на сокращение их численности за последние два года почти вдвое.
After years of crisis, the Cuban economy experienced a 7 per cent growth in the past year while the budget deficit was reduced by almost half. После многих лет кризиса, в прошлом году в кубинской экономике отмечался рост в 7 процентов, в то время, как бюджетный дефицит сократился почти наполовину.
The success of the peace process in Central America led to a rapid repatriation of refugees and displaced persons, so that between 1990 and 1991 their numbers declined by nearly half. Успешный мирный процесс в Центральной Америке привел к тому, что репатриация беженцев и перемещенных лиц стала проходить быстрыми темпами, и с 1990 по 1991 год их число снизилось почти наполовину.
Mr. MONGELLA (United Republic of Tanzania) said that his country attached particular importance to the question of Rwanda and would join in efforts to reconcile the Secretariat's proposals and the Advisory Committee's recommendations to reduce the costs by almost half. Г-н МОНГЕЛЛА (Объединенная Республика Танзания) говорит, что его страна придает особое значение вопросу о положении в Руанде и также примет участие в усилиях, направленных на то, чтобы согласовать предложения Секретариата и рекомендации Консультативного комитета о сокращении расходов почти наполовину.