That man's face was half gone! |
Его лицо было почти все разбито! |
The majority - 77 per cent - came from developing countries, and almost half served in their own country, the remainder carrying out international assignments. |
Большинство - 77 процентов - происходили из развивающихся стран, и почти половина работали в своих собственных странах, а остальные выполняли международные поручения. |
An ILO study of 50 social dialogue institutions found, however, that almost half did not include issues relating to gender equality in their agendas. |
Тем не менее проведенный МОТ анализ результатов 50 социальных диалогов свидетельствует о том, что в рамках почти половины из них в повестку дня не был включен вопрос об обеспечении гендерного равенства. |
The situation in Oceania did not improve much between 1990 and 2002, with almost half the population still not served by improved water supply. |
Ситуация в Океании в период 1990 - 2002 годов значительно не улучшилась, и в этом регионе более качественные услуги в области водоснабжения по-прежнему недоступны почти половине его населения. |
Just under half (44%) of the total number of students taking exams at this level were female. |
Почти половину (44 процента) всех учащихся, сдававших экзамены на этом уровне, составляли женщины. |
Women constituted almost half the total workforce in Cuba, and his country had the seventh highest proportion of women parliamentarians in the world. |
На Кубе женщины составляют почти половину всего трудящегося населения; страна также находится на седьмом месте в мире по относительному показателю представленности женщин в парламенте. |
No matter how we catch it, seafood is vital to human survival, providing the main source of protein for about half the world's population. |
Морепродукты, вне зависимости от способа добычи, очень важны для людей, являясь основным источником белка почти для половины населения мира. |
The truck... the truck has severed most of her lower half. |
Машина оторвала почти всю нижнюю часть туловища. |
Peralta, I will not give you a cool half mil because you had a slightly sad childhood. |
Перальта, я не дам тебе почти полмиллиона из-за того, что у тебя было слегка грустное детство. |
And the good news is, with your fasting diet, you dropped to almost half. |
И хорошая новость в том, что благодаря вашему голоданию, вы уменьшили этот показатель почти вдвое. |
I mean, she's basically half the book. |
Ну, в смысле, она - это почти половина книги, |
Long-term special loans are provided for developers of individual housing in rural areas for terms of up to 15 years, at an annual rate of seven per cent, which is almost half the refinancing rate of the Central Bank of Uzbekistan. |
Для застройщиков индивидуального жилья в сельской местности предоставляются долгосрочные льготные кредиты на срок до 15 лет по ставке 7 процентов годовых, что почти в 2 раза меньше ставки рефинансирования Центрального банка Республики Узбекистан. |
In 2012, nearly half the countries in Africa had achieved gender parity in primary school, and parity at the secondary and tertiary levels had also improved. |
В 2012 году почти половина стран Африки достигли гендерного паритета в начальных школах и добились улучшения в деле достижения паритета на уровне среднего и высшего образования. |
Of a total of 35 applications from Secretariat staff members to the Dispute Tribunal, almost half (15 cases) remain pending before the Tribunal and 4 were settled or withdrawn. |
Из общего числа 35 заявлений от сотрудников Секретариата, поданных в Трибунал по спорам, почти половина (15 дел) по-прежнему находится на рассмотрении в Трибунале и 4 - урегулированы или отозваны. |
Half Moses, half Mickey Mouse. |
Почти как у Моисея в Торе! |
This impacts on some organizations more than others, for instance where in two cases almost half the recommendations made by the Board had multiple parts to them. |
Воздействие на некоторые организации является более ощутимым, чем на другие, например в двух случаях почти половина рекомендаций, вынесенных Комиссией, состояла из многочисленных составляющих. |
More than a half million persons were internally displaced and the country hosted nearly 220,000 refugees with a high influx continuing. |
Более полумиллиона человек находятся на положении внутренне перемещенных лиц, и в стране находятся почти 220000 беженцев при высоких темпах прибытия новых беженцев. |
Nearly half (47.5 per cent) of the RCs responding to the JIU survey disagreed that they were regularly updated on the status of their application during the selection process, although the IAAP SOPs clearly place such a responsibility on the sponsoring United Nations entity. |
Почти половина (47,5%) КР, ответивших на вопросы в ходе обследования ОИГ, не согласились с тем, что в процессе отбора им регулярно предоставляется обновленная информация о ходе рассмотрения их заявления, хотя СПД МУКГ четко возлагает эту ответственность на спонсирующее подразделение Организации Объединенных Наций. |
The Committee was also informed that a pilot scheme had been introduced during 2012/13 involving voluntary assignments of eligible staff among peacekeeping operations, of whom nearly half were based in the most difficult duty stations. |
Комитет был также проинформирован о том, что в 2012/13 году была введена экспериментальная система, предполагающая добровольное перемещение сотрудников, удовлетворяющих соответствующим требованиям, между миротворческими миссиями, причем почти половина таких сотрудников базировалась в местах службы с наиболее трудными условиями. |
Almost half the population (some 2.5 million people out of a total population of approximately 4.6 million) are in need of humanitarian assistance. |
Почти половина населения (порядка 2,5 миллиона человек при общей численности населения приблизительно в 4,6 миллиона человек) нуждается в гуманитарной помощи. |
In industrialized regions, almost half the total food waste - around 300 million tons annually - occurs because producers, retailers and consumers discard food that is still fit for consumption. |
В промышленно развитых регионах почти половина всего объема расточительства - около 300 миллионов тонн ежегодно - происходит из-за того, что производители, розничные торговцы и потребители выбрасывают продовольствие, вполне пригодное для потребления. |
The Republic of South Sudan acknowledges that it is experiencing challenges, particularly in the area of protection of civilians, which are part of the legacy of the long civil war that lasted for most of the last half century. |
Республика Южный Судан признает, что в настоящее время она сталкивается с серьезными трудностями - особенно в области защиты гражданских лиц, - которые являются наследием длительной гражданской войны, бушевавшей на протяжении почти всей второй половины последнего столетия. |
The authorities have invoked the international economic crisis to justify slashing the quota for migrant workers by nearly half, and there is an explicit policy of national preference in employment. |
Ссылаясь в качестве оправдания на международный экономический кризис, власти урезали квоту для трудящихся-мигрантов почти вдвое, а при приеме на работу предпочтение открыто отдается гражданам страны. |
In 2010, out of the 82 Member States and territories that responded to the annual report questionnaire, nearly half reported expert perceptions of drug use trends. |
В 2010 году из 82 государств-членов и территорий, заполнивших вопросник к ежегодному докладу, почти половина представили заключения экспертов относительно тенденций в области потребления наркотиков. |
In the United States, seizures of heroin rose by almost one half, from 2.4 tons in 2009 to a record level of 3.5 tons in 2010. |
В Соединенных Штатах объем изъятий героина возрос почти наполовину - с 2,4 т в 2009 году до рекордного уровня в 3,5 т в 2010 году. |