Of the almost 300 preferential trade agreements currently in force, about half have come into effect since 2000. |
Из почти 300 действующих в настоящее время соглашений о преференциальной торговле около половины заключены после 2000 года. |
Plans for the advancement of women exist in roughly half the Land churches. |
Почти у половины земельных церквей есть планы улучшения положения женщин. |
The same survey revealed that women's businesses contribute about half to the family income. |
Результаты того же обследования показали, что женские предприятия приносят почти половину дохода в бюджет семьи. |
Of this total, almost half... are Jamaican women who have been convicted of drugs offences, mostly importing drugs. |
Из этого числа почти половину... составляют женщины из Ямайки, осужденные за совершение связанных с наркотиками преступлений, чаще всего за ввоз наркотиков. |
Almost half those countries are in the poverty-stricken sub-Saharan region of Africa. |
Почти половина этих стран расположена в охваченном нищетой регионе Африки к югу от Сахары. |
Once nearly three quarters of all Zimbabwean SMEs were female-owned; by 1998 this proportion was just above half. |
Если раньше почти три четверти всех МСП в Зимбабве принадлежали женщинам, то к 1998 году эта доля составляла чуть более половины. |
Nearly half the population is Aboriginal. |
Почти половину населения составляют представители коренных народов. |
The consumption of these gases by developing countries has also declined by about half since 1995. |
Объем потребления этих газов в развивающихся странах за период с 1995 года также сократился почти наполовину. |
Poland also lost its status as "kingdom" for nearly a half century. |
Кроме того, Польша потеряла свой статус «королевства» почти на полвека. |
Foreign aid comprised almost half the national budget through 1960. |
До 1960 года иностранная помощь составляла почти половину национального бюджета. |
Before the season 2016 there have been significant changes in the composition - the team has changed almost half. |
Перед сезоном 2016 произошли значительные изменения в составе - команда поменялась почти наполовину. |
Such conversion will enable to reduce fuel consumption per unit of production by half. |
Такое изменение позволит почти наполовину сократить затраты топлива на единицу производимой продукции. |
The number of soldiers in the Armed Forces was reduced by half. |
Число штыков в пехотных батальонах сократилось почти наполовину. |
Itelmen became an unwritten language and remained that way for almost a half century. |
Ительменский язык стал бесписьменным и оставался таковым почти полвека. |
With half the country under French occupation for almost a year, the Dutch Republic's finances were in disastrous straits. |
Половина Нидерландов на тот момент находилась под французской оккупацией в течение почти года, и голландские финансы были близки к катастрофическому состоянию. |
During this peak they may sing for four hours of the day, almost half the hours of daylight. |
В течение этого времени они могут петь до четырёх часов в день - почти половину светового дня. |
In Mexico, he described 40 new species of reptiles and amphibians, of which nearly half are considered valid today. |
В Мексике он описал 40 новых видов рептилий и амфибий, из которых почти половина существует и сегодня. |
Altogether, nearly half the 2,200 stores in the chain were sold. |
В общей сложности, были проданы почти половина из 2200 магазинов сети. |
Almost half the perpetrators were detained on remand. |
Почти половина правонарушителей была заключена под стражу. |
I'd say it's half full. |
А я считаю почти наполовину полон. |
I've given almost half my life to it so far. |
Я отдал почти половину своей жизни этому. |
Plus, they're under anesthesia half the time. |
Плюс - они почти всегда под наркозом. |
Cuts the grid almost in half. |
Это сужает зону поиска почти вдвое. |
Thus, while most respondents said they were not worried, nearly half expressed some worry. |
Таким образом, в то время, как большинство ответчиков сказали, что они не волнуются, почти половина из них выразили некоторое беспокойство. |
Devastated four years ago by the Great East Japan Earthquake and tsunami, Japan's automobile production was cut by nearly half. |
Опустошенное четыре года назад, Великим Восточно - Японским землетрясением и цунами, автомобильное производство Японии сократилось почти вдвое. |