So, now that you're half in the bag, can you tell me what happened? |
Так, теперь, когда ты почти набрался, можешь, наконец, рассказать что случилось? |
For example, through the Strategy project to reduce carbon dioxide emissions from oil and gas flaring using new technology, in 2012, flaring intensity volumes per energy produced were reduced by almost half compared with 2008 levels. |
Например, в рамках основанного на стратегии проекта по сокращению выбросов двуокиси углерода в результате факельного сжигания газа и нефти с использованием новых технологий в 2012 году объем факельного сжигания из расчета на производимую энергию был сокращен почти вдвое по сравнению с уровнем 2008 года. |
Of women registered with employment offices, one third have at least baccalaureate level, compared to 18 per cent for men; and slightly more than one third lack training, compared to approximately half in the case of men. |
Треть женщин, зарегистрированных в службах по трудоустройству, имеют степень бакалавра и выше, тогда как среди мужчин этот показатель составляет 18 процентов; что касается профессиональной подготовки, то она отсутствует более чем у трети женщин и почти у половины мужчин. |
Under that treaty, both countries agreed to reduce the number of strategic nuclear missile launchers by half and to limit the number of deployed nuclear warheads to a figure nearly two-thirds lower than that agreed in 1991. |
По этому договору обе страны согласились сократить вдвое количество пусковых установок стратегических ядерных ракет и ограничить число развернутых ядерных боезарядов величиной почти на две трети ниже, чем было условлено в 1991 году. |
Increased participation in the formal sector has been restricted largely to low-paid, low status jobs in the tertiary and services sector with average female earnings close to half the average male wage. |
Расширение занятости женщин в формальном секторе во многом ограничено низкооплачиваемой и малопрестижной работой в третичном секторе или сфере услуг, при этом оплата труда среди женщин в среднем почти в два раза ниже, чем среди мужчин. |
Children make up nearly half the population of Uzbekistan (40 per cent). Juveniles account for approximately 0.5 per cent of all persons sentenced to deprivation of liberty, a figure that is much lower than in other countries. |
Почти половина населения Узбекистана составляют дети (40%), при этом число осужденных к лишению свободы несовершеннолетних - около 0,5% из общего числа осужденных, что значительно меньше, чем в других странах. |
The Committee was almost up to date in the consideration of reports: of the 23 reports due for consideration soon, more than half had already been submitted and could be considered in 2013. |
Комитет почти ликвидировал отставание в рассмотрении докладов: из 23 докладов, рассмотрение которых планируется на ближайшее время, более половины уже были представлены и могут быть рассмотрены в течение года. |
I told the Prime Minister personally that the guns had been retrieved and he actually heard me and listened, and I'm pretty sure he gave me a half smile. |
Я сообщил Премьер-министру лично, что оружие вернули, и он действительно внимательно выслушал меня, и я вполне уверен, он мне почти улыбнулся. |
The International Contact Group on Liberia stated, in October 2005, that by the end of October the unpaid vouchers had reached $10 million, of which nearly half represented payroll arrears. |
Международная контактная группа по Либерии заявила в октябре 2005 года, что на конец октября непогашенная задолженность по социальным выплатам достигла 10 млн. долл. США, из которых почти половина суммы приходится на задолженность по выплате заработной платы. |
Moreover, almost half the members of the Kenya Human Rights Commission and the Law Reform Commission, and three quarters of the staff of the Office of the Attorney-General were women. |
Кроме того, почти половина членов Комиссии по правам человека и Комиссии по правовой реформе Кении и три четверти сотрудников Канцелярии Генерального прокурора - женщины. |
Almost one third of women victims are unemployed, and more than a half are either permanently employed or work on temporary basis, grey market, on definite time basis or are in pension. |
Работы не имеет почти одна треть женщин - жертв насилия, и более половины заняты либо на постоянной, либо на временной основе на «сером рынке труда», на срочных контрактах или находятся на пенсии. |
While only 12 of 128 university students were women in 1975, women constituted almost half (43%) of university students in 2005. |
В то время как в 1975 году из 128 студентов университетов было лишь 12 женщин, в 2005 году женщины составляли почти половину (43 процента) всех учащихся. |
But the continent's share of the gross world product has fallen radically despite the fact that the portion of the world's people living in Africa has almost doubled over the last half century. |
Однако доля континента в объеме валового мирового продукта резко уменьшилась, несмотря на тот факт, что доля населения мира, проживающего в Африке, почти удвоилась за последние пятьдесят лет. |
The premaxilla of Askeptosaurus is almost half as long as the skull (maximum length is 26 cm (10.2 inches) among the investigated specimens) and forms more than one-third of the tooth row in the upper jaw. |
Премаксилла аскептозавра почти вдвое длиннее черепа (максимальная длина составляет 26 см (10,2 дюйма) среди исследованных образцов) и составляет более трети зубного ряда в верхней челюсти. |
Sega achieved the higher density by decreasing the speed of the disc to half and by letting the standard CD-ROM components read at the normal rate thus nearly doubling the disc's data density. |
Sega достигла более высокой плотности, уменьшив скорость вращения диска вдвое и используя стандартные компоненты CD-ROM для чтения с нормальной скоростью, таким образом почти удвоив плотность записи данных на диск. |
In one study, over 70 per cent of online volunteers chose assignments requiring one to five hours a week and nearly half chose assignments lasting 12 weeks or less. |
Так, в одном исследовании более 70% онлайн-волонтёров выбрали задания, выполнение которых требовало от одного до пяти часов в неделю, и почти половина выбрали задания, длящиеся 12 недель и менее. |
The NGO sector in Kenya employs almost half (43%) as many people as the entire public sector (International Civil Society Law, 2008). |
Число занятых в секторе НПО в Кении составляет почти половину (43%) от общего числа занятых в государственном секторе (Закон о международном гражданском обществе, 2008 год). |
But the ongoing depreciation of the US dollar - which has fallen by almost half since the Bretton Woods system collapsed in 1971 - together with the rising volume of US government debt, undermines the purchasing power of investors in US government securities. |
Но продолжающееся падение курса доллара США (снизившегося почти вдвое с тех пор, как в 1971 году рухнула Бреттон-Вудская валютная система), наряду с увеличением объема государственного долга США подрывает покупательную способность инвесторов в государственных ценных бумагах США. |
But will somebody tell me what he's doin' in the bathtub half undressed? |
Но кто-нибудь может сказать мне, почему он лежит в ванной и почти раздет? |
You know, we shouldn't forget that not long ago... there were almost no more fish left in the ocean... and half the world's population faced the threat of hunger. |
Знаете что, нам не стоит забывать, что... совсем недавно в океане почти не осталось рыбы... и половине человечества угрожал голод. |
Besides, she's not sleeping here half the time anyw... (GROANS) |
Да она и не спит здесь почти... |
If it were two hours later, it would be half as long until midnight as it would be if it were an hour later. |
Если два часа спустя была почти полночь, то сколько осталось до нее если бы она наступила час спустя. |
I was half down the steps before I realized you weren't along. (laughs) |
Я почти спустилась, когда заметила, что тебя нет. |
Well, it's nearly half past now, isn't it? |
Ну, уже почти полчаса, верно? |
In 1993, nearly half the net financial transfer went into reserves (see table 1 below). English Page |
В 1993 году для увеличения резервов была использована почти половина от общего объема чистой передачи финансовых ресурсов (см. таблицу 1 ниже). |