Английский - русский
Перевод слова Half
Вариант перевода Почти

Примеры в контексте "Half - Почти"

Примеры: Half - Почти
By this definition, Brazil has already cut nearly in half the population living in extreme poverty, from 9.9% of the population in 1990 to 5.7% in 2003, a 42.4% reduction. Если руководствоваться этим определением, то Бразилия уже добилась сокращения почти вдвое числа людей, живущих в условиях крайней бедности, с 9,9% населения в 1990 году до 5,7% в 2003 году, т.е. сокращение на 42,4%.
It was noted that more than 2,000 crimes related to the acquisition of antiques and works of art had been committed in the country over the last 12 years, of which almost half had been successfully encountered. Отмечалось, что за последние 12 лет в стране было совершено более 2000 преступлений, связанных с приобретением предметов антиквариата и произведений искусства, причем почти половина этих преступлений была успешно раскрыта.
Forest planting, landscape restoration and natural growth, however, cut the net loss to slightly over half that amount, or 7.3 million hectares per year, down from 8.9 million in the period 1990-2000. Вместе с тем благодаря лесовозобновлению, восстановлению ландшафта и естественному росту показатель чистого исчезновения лесного покрова почти вдвое меньше и составляет 7,3 млн. гектаров в год, сократившись с 8,9 млн. гектаров в период 1990 - 2000 годов.
Reports and witness accounts suggest that up to 45 people, among them women and children, were killed during the attack and up to half the town's houses and other premises were burned down. Согласно сообщениям и показаниям очевидцев, во время нападения на город были убиты почти 45 человек, включая женщин и детей, при этом до половины всех жилых домов и других построек были сожжены.
Approximately 50 per cent of the village was burned down and, according to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, half the local population fled. По данным Управления по координации гуманитарных вопросов, почти половина деревни была сожжена и половина ее жителей была вынуждена покинуть ее.
Almost all countries in South Asia and about half the countries in West and Central Africa appear to have such standardized tests, linked to the national curriculum. Почти все страны в Южной Африке и примерно половина стран в Западной и Центральной Африке, как представляется, осуществляют такие стандартные тесты с учетом национальных программ образования.
The budget for the Tenth Annual Conference was virtually half that of previous conferences, owing to the decision henceforth to post all national annual reports submitted by the High Contracting Parties on the Convention website without issuing them as official documents of the Conference. Он напоминает, что бюджет десятой Конференции почти в два раза меньше, чем у предыдущих конференций, в силу решения помещать отныне на веб-сайте Конвенции все ежегодные национальные доклады, представляемые Высокими Договаривающимися Сторонами, без их публикации в качестве официальных документов Конференции.
Mainly it was the people who could afford to move and it meant that a lot of business closed down - almost half the businesses that existed in 2001 have closed down. Главным образом это были люди, которые могли себе позволить такой переезд, и это означало, что были закрыты многие коммерческие предприятия - закрылась почти половина коммерческих предприятий, существовавших в 2001 году.
Do you realize that since we fired half the staff, you and I have barely left the building? Вы хоть понимаете, что после увольнения половины штата, мы с вами почти не выходили из офиса?
Despite the dominance of women at these levels, they continue to be underrepresented at non-headquarters locations where there are nearly three times the number of posts but almost half the proportion of women (35.9 per cent). Несмотря на преобладание женщин на этих уровнях, они по-прежнему недопредставлены в периферийных местах службы, где число должностей почти в три раза больше, а доля женщин почти в два раза ниже (35,9 процента).
While the share of services in gross exports worldwide is only about 20 per cent, almost half (46 per cent) of the value added in exports was contributed by service sector activities in 2009. В 2009 году, несмотря на то, что доля услуг в валовом мировом экспорте составляла лишь около 20 процентов, почти половина (46 процентов) добавленной стоимости в экспорте приходилась на сферу услуг.
Nonetheless, the number of cases remains high across all countries; cases are also spreading widely across the region (all counties in Liberia, all districts in Sierra Leone and about half the prefectures in Guinea); and concerns remain about the quality of data. Тем не менее число случаев заражения остается высоким во всех странах; заболевание также получает широкое распространение во всем регионе (во всех графствах Либерии, всех округах в Сьерра-Леоне и почти в половине префектур в Гвинее); при этом сохраняется озабоченность в отношении качества данных.
Unsustainable levels of energy consumption and significant carbon emissions and consumption of natural resources in cities, which were home to nearly half the world's population, was another key area of concern, together with the significant reliance of emerging and recovering economies on natural resources. Неустойчивые объемы потребления энергии, значительное количество выбросов углерода и масштабное потребление природных ресурсов в городах, где проживает почти половина населения мира, являются еще одной важной проблемой, как и серьезная зависимость стран с формирующейся и восстанавливающейся экономикой от природных ресурсов.
From 2000 to 2011, the enrolment rate in primary education grew from 83 per cent to 90 per cent, and the number of out-of-school children dropped by almost half, from 102 million in 2000 to 57 million in 2011. С 2000 по 2011 год процент приема в начальную школу возрос с 83 до 90 процентов, а число не обучающихся в школе детей сократилось почти наполовину - со 102 миллионов в 2000 году до 57 миллионов в 2011 году.
On average 82 person days in affected country Parties (almost the same as during the 2010 reporting process), and 55 person days for developed country Parties (almost half compared to 2010) were dedicated to the reporting process. В среднем на процесс отчетности в затрагиваемых странах-Сторонах было затрачено 82 человеко-дня (почти столько же, сколько и в ходе отчетного процесса 2010 года), а в развитых странах-Сторонах - 55 человеко-дней (почти половина от показателя 2010 года).
After having peaked in October 2012, mostly because of rising food prices, the monthly number of demonstrations from March to June 2013 decreased by almost half, stabilizing at an average of 57 demonstrations per month. После того как в октябре 2012 года они достигли своего пика, в большинстве случаев в связи с ростом цен на продукты питания ежемесячное число демонстраций в период с марта по июнь 2013 года уменьшилось почти вдвое и стабилизировалось в среднем на уровне 57 демонстраций в месяц.
The global maternal mortality ratio fell from 400 deaths per 100,000 live births in 1990 to 210 deaths per 100,000 live births in 2010, cutting the number of maternal deaths that occur each year nearly in half, from 543,000 in 1990 to 287,000 in 2010. Общемировой коэффициент материнской смертности снизился с 400 смертей на 100000 живорождений в 1990 году до 210 смертей на 100000 живорождений в 2010 году, т.е. ежегодный показатель материнской смертности уменьшился почти вдвое - с 543000 в 1990 году до 287000 в 2010 году.
The analysis of statistical data in the area of child protection shows that, between 2000 and 2007, the number of protected children in placement institutions decreased by more than a half and the number of children protected by maternal assistants almost tripled. Анализ статистических данных в области защиты детей свидетельствует о том, что в период с 2000 по 2007 год количество защищаемых детей в учреждениях сократилось более чем наполовину, а количество детей, защищаемых материнскими помощниками, почти утроилось.
Despite all the discussions on how to eradicate extreme poverty and the progress claimed in that regard, a sixth of the world's population continued to survive on less than one dollar a day and almost half on two dollars a day. Несмотря на все дискуссии по вопросу о том, как ликвидировать крайнюю нищету, и сообщения об успехах, достигнутых в этом отношении, шестая часть населения планеты по-прежнему живет менее чем на один доллар в день и почти половина населения - на два доллара в день.
The ratio was above 100 in all African countries; in almost half the least developed countries, it was higher than 1,000.42 Этот показатель был выше 100 во всех африканских странах; почти в половине наименее развитых стран он был выше 100042.
The Commission approved the results of almost half these investigations; some complaints have been dropped, while the results of the remaining cases, which relate primarily to the question of control and administration of territory, have been transferred to the Supervisory and Monitoring Commission for consideration. Комиссия утвердила результаты рассмотрения почти половины таких жалоб; некоторые жалобы были отозваны, а результаты рассмотрения остальных дел, связанных главным образом с вопросами контроля над территорией и управления ею, были переданы на рассмотрение Комиссии по наблюдению и контролю.
As requests by members of the Committee for additional technical details account for almost half the applications placed on hold, we have just finalized guidelines to assist applicants in providing more details prior to circulation and consideration of applications by the Committee. Поскольку запросы членов Комитета в отношении дополнительной технической информации касаются почти половины отложенных заявок, мы только что завершили подготовку руководящих принципов оказания помощи заявителям в представлении более подробной информации до подачи и рассмотрения заявок Комитетом.
Among the national machineries forming part of a ministry, almost half are located in the ministry of social affairs and about one-third are part of the ministry of labour (based on 88 replies). Среди национальных механизмов, входящих в состав того или иного министерства, почти половина относится к министерству по социальным вопросам и около трети - к министерству труда (данные получены на основе 88 ответов).
Cuba was concerned that, of the six treaty bodies, almost half the membership of three - the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, the Committee against Torture and the Human Rights Committee - were from the Western European group of States. Куба выражает обеспокоенность по поводу того, что в трех из шести договорных органов - Комитете по ликвидации расовой дискриминации, Комитете против пыток и Комитете по правам человека - почти половину членов составляют представители Группы западноевропейских государств.
On current trends, almost two thirds of the world population in 2025 will be subject to moderate to high water management difficulties, and almost half the world will have difficulties in coping due to inadequate financial resources. Судя по нынешним тенденциям, почти две трети мирового населения в 2025 году будет испытывать умеренные или острые трудности в области использования водных ресурсов, и почти половина населения мира будет испытывать трудности в решении стоящих проблем вследствие недостаточных финансовых ресурсов.