| It is generally recognised that after the tragic war conflict the housing sector in BiH has changed dramatically, with partial or complete destruction of almost half pre-war housing fund. | Общепризнано, что после трагического военного конфликта жилищный сектор в БиГ претерпел радикальные изменения в результате частичного или полного разрушения почти половины довоенного жилого фонда. |
| However, the phenomenon is unusual insofar as almost 90 per cent of these children have a home and almost half live with both parents. | Однако, что характерно для данного явления - почти 90% детей улицы имеют свой дом и почти половина из них живут с обоими родителями. |
| However, the estimates also show that, in many cases, nearly half the reduction in costs may be attributed to tariff cuts. | Вместе с тем, эта оценка также свидетельствует о том, что во многих случаях снижение расходов почти наполовину, возможно, обусловлено снижением тарифов. |
| Regarding Secretariat staff travel costs, the budgetary provisions for them would have been reduced by almost a half in five years by 2013. | Что касается путевых расходов сотрудников Секретариата, то бюджетные ассигнования на них будут в течение пяти лет, к 2013 году, сокращены почти наполовину. |
| Azerbaijan noted that desertification and drought constituted a serious threat to economic and social development and that extreme poverty remained a major problem, affecting almost half the population. | Азербайджан отметил, что опустынивание и засуха представляют собой серьезную угрозу для экономического и социального развития и что крайняя нищета по-прежнему является одной из основных проблем, затрагивающих почти половину населения. |
| Education was a fundamental aspect of every child's development; however, in conflict situations almost half the children were unable to attend school. | Образование представляет собой фундаментальный аспект развития каждого ребенка; вместе с тем в зонах конфликта почти половина детей лишена возможности посещать школу. |
| Between 2009 and 2011, extreme poverty had been reduced by nearly half and malnutrition by 30 per cent. | В период с 2009 по 2011 годы масштабы крайне нищеты снизились почти вдвое, а недоедания - на 30 процентов. |
| Some 20 million tons of phosphorous are mined every year and nearly half enters the world's oceans - eight times the natural rate of input. | Ежегодно добывается примерно 20 млн. тонн. фосфора, и почти половина попадает в Мировой океан - в 8 раз больше, чем из естественных источников. |
| The United Nations has declared famine in a sixth region, which means that up to half the population is now facing the prospect of starvation. | Организация Объединенных Наций объявила шестой район страны зоной голода, и это означает, что почти половине населения придется голодать. |
| For example, from 2006 to 2008, the flow of aid grew by almost half in constant prices and exchange rates. | Например, с 2006 по 2008 годы объем помощи возрос почти наполовину в постоянных ценах и обменных курсах. |
| The public sector continues to dominate the domestic economy providing almost two thirds of all paid employment and close to half the monetary GDP. | Государственный сектор по-прежнему занимает господствующее положение в национальной экономике, обеспечивая почти две трети всех оплачиваемых рабочих мест и около половины ВВП в денежном выражении. |
| There are, thus, almost a half million people living with cancer, among recovered patients, new cases and those under treatment. | В стране насчитывается почти полмиллиона лиц, живущих с раковыми заболеваниями, включая пациентов, прошедших или проходящих лечение и недавно заболевших лиц. |
| The survey shows that close to half the immigrants surveyed have experienced discrimination in one or more areas (Norway Statistics Report 2008/5). | Это обследование показывает, что почти половина опрошенных иммигрантов подверглась дискриминации в одной или нескольких социальных сферах (доклад Статистического управления Норвегии 2008/5). |
| To bring these objectives to fruition, we need the equitable integration of almost half the world's population - women. | Для достижения этих целей мы должны обеспечить равноправную интеграцию женщин, составляющих почти половину населения земного шара, в жизнь нашего общества. |
| JS12 estimated that of 31.02 million people living below the poverty line, almost half lived inside and around forest areas. | В СП12 отмечается, что из 31,02 млн. людей, живущих за чертой бедности, почти половина проживает внутри или около лесных районов. |
| What cynical exercise in social engineering could motivate the demolition of nearly half the structures in the village? | Каким циничным проявлением социальной инженерии можно мотивировать снос почти половины строений в этой деревне? |
| Participants noted the role of Central Asia as a bridge between Europe and dynamically developing China and India, which embraced almost half the world's population. | Участники обратили внимание на роль Центральной Азии в качестве моста между Европой и динамично развивающимися Китаем и Индией, на которые приходится почти половина населения мира. |
| Most of that involved non-core resources and almost half (46 per cent) was generated at the country level, confirming national ownership of democratic governance outcomes. | Для большей части такой деятельности требуются неосновные ресурсы, и почти половина (46 процентов) таких ресурсов мобилизуется на страновом уровне, что является подтверждением национальной самостоятельности в плане достижения результатов в области демократического управления. |
| Furthermore, almost half also reported that OHRM staff members are unclear about their own roles and responsibilities as they relate to human resources authorities delegated to staff outside OHRM. | Более того, почти половина также указали на то, что сотрудники УЛР не имеют четкого представления о своей собственной роли и о своих обязанностях в том, что касается полномочий в области людских ресурсов, делегируемых персоналу за пределами Управления. |
| Across stakeholder groups, almost half report that the function is working "somewhat ineffectively" or "not at all effectively". | Если взять различные группы заинтересованных сторон, то почти половина отмечают, что эта функция является «отчасти неэффективной» или «совсем не эффективной». |
| He's probably on speed dial of half the phones in this room. | Он, наверное, на быстром наборе почти у всех в этой комнате. |
| I was half convinced I'd waken, Satisfied enough to dream you. | Был почти уверен, что проснулся, а тебя видел лишь во сне. |
| The ceremony was half over, they were about to call me up on stage, and you still hadn't shown up. | Церемония почти закончилась и скоро должны были вызывать меня на сцену, а ты до сих пор не появился. |
| I mean, I never expected anyone to be attracted to me, all bald and pale, and wearing a mask half the time, but... | Я не ожидала, что меня сможет привлекать кто-то лысый и бледный, кто носит маску почти все время, но... |
| Mark thinks I spoil her, but he's not here half the time. | Марк считает, что я порчу ее, но он здесь почти не бывает. |