| I must have been half asleep. | И, должно быть, почти спала. |
| I think I maybe half woke up, but only for a second. | Возможно, я почти проснулась, но только на секунду. |
| I think you've been half in love with since you met. | Думаю, ты в нее почти влюблен с момента знакомства. |
| I'm half tempted to pay you. | Я прям почти готов тебе заплатить. |
| I'm half tempted to hand over my lunch money. | Я почти готов поставить мои обеденные деньги. |
| Well, it's almost a half mile underground and there's no visible access from the surface. | Это почти 800 м под землей, и нет никакого видимого выхода на поверхности. |
| Besides, undrafted free agents make up almost half the roster. | И потом, почти половина состава - свободные агенты. |
| It pretty much covers half the planet. | Им покрыта почти что половина планеты. |
| You'll have seven. That's nearly half. | Ты скажешь им, что у тебя уже семеро, почти половина. |
| Almost half my money's gone. | Почти половина моих денег вылетела в трубу. |
| You almost broke that guy in half. | Ты почти переломил того парня пополам. |
| In my country of Colombia, almost half the homes in cities initially were illegal developments. | В моей стране, Колумбии, почти половина домов в городах изначально были построены нелегально. |
| He may have gathered half the criminals in Gotham under his command. | Он собрал почти половину преступников Готэма под свое начало. |
| In brief, doctor, nearly half the crew and the captain were annihilated. | Вкратце, доктор почти половина экипажа и капитан погибли. |
| On a national average, nearly half the children who enter primary school complete primary studies. | В среднем по стране почти 50% детей, поступающих в начальные школы, заканчивают их и получают начальное образование. |
| About 2 million people - almost half the population of Bosnia and Herzegovina - have been expelled from their homes. | Около 2 миллионов человек - почти половина населения Боснии и Герцеговины - были изгнаны из своих домов. |
| For almost half the LDCs, the size of the debt stock equalled or exceeded their respective GDP. | Почти у половины НРС общая задолженность достигала или превышала уровень их ВВП. |
| In almost half the cases, there is insufficient evidence to support the hypothesis of xenophobic or racist aggression. | Почти в половине случаев нет достаточных улик в поддержку версии о нападениях, совершенных по мотивам ксенофобии или расизма. |
| We consider this to have been an epoch-making event affecting all women, who constitute nearly half the people of this Earth. | Мы считаем это эпохальным событием, которое затрагивает всех женщин, составляющих почти половину населения Земли. |
| In other words, freight rates could be reduced by almost half if these delays were avoided. | Другими словами, ставки расходов на перевозку могут быть сокращены почти на половину, если избежать указанных задержек. |
| This is why I spend half my time round at our Marie's. | Теперь понимаешь, почему я почти все время провожу у нашей Мэри. |
| At one point, the Company's total holdings comprised almost half the entire area of the Territory. | В свое время общая площадь владений Компании составляла почти половину всей земли в территории. |
| In our opinion, the United Nations has never experienced such an important period in its nearly half century-old history. | На наш взгляд, Организация Объединенных Наций никогда не переживала столь важного периода в своей почти полувековой истории. |
| I was hardly ever there. I was a silent partner, no involvement apart from putting up half the money. | Я там почти не бывал, был просто пассивным вкладчиком, никакого вмешательства помимо вложения половины капитала. |
| So that's almost a half hour after the initial breach. | То есть прошло почти полчаса после обнаружения уязвимости. |