Английский - русский
Перевод слова Half
Вариант перевода Почти

Примеры в контексте "Half - Почти"

Примеры: Half - Почти
'I was dozing in my armchair, half asleep.' Я дремал в кресле, почти уснул.
Under a more optimistic assumption with regard to improved energy efficiency, the contribution of new and renewable sources of energy could be as high as one half. Согласно более оптимистичным прогнозам повышения эффективности использования энергии, на их долю будет приходиться почти половина всей производимой энергии.
(b) Geosynchronous orbits are at an altitude of nearly 36,000 kilometres, and have a period of about one day, permitting a satellite to view instantaneously nearly half the Earth's surface. Ь) геосинхронные орбиты пролегают на высоте почти 36000 километров и имеют период вращения приблизительно сутки, что позволяет спутнику обеспечить поле мгновенного обзора, равное почти половине поверхности Земли.
For example, in Cyprus, Japan and the Republic of Korea women's wages are about half those of men, constituting the lowest among those countries for which data are available. Так, например, на Кипре, в Японии и Республике Корея оклады у женщин почти в два раза меньше, чем у мужчин, что представляет собой самый низкий показатель по тем странам, по которым имеются данные.
The present composition of the Security Council is such that the East and West European regions occupy almost half the seats, while the non-aligned countries are not afforded a permanent seat. Нынешний состав Совета Безопасности является таковым, что восточноевропейские и западноевропейские страны занимают почти половину мест, в то же время неприсоединившиеся страны не имеют постоянного места.
In 1990 Budapest's rental stock accounted for nearly half the total stock; in 1995 it represented a mere 15%. В 1990 году арендный фонд в Будапеште составлял почти половину общего жилищного фонда; в 1995 году на его долю приходилось всего 15%.
Dutch carriers account for about one-third of the international road transport in EC countries and almost half the goods carried by water, mainly on the Rhine. На долю нидерландских перевозчиков приходится около одной трети международных автомобильных перевозок в странах ЕС и почти половина грузовых перевозок водным транспортом, главным образом по Рейну.
During this same period, the shares of non-core resources in total funding of United Nations funds and programmes constituted almost half, except for UNFPA, where it stands at about 20 per cent. За тот же период на неосновные ресурсы в общем объеме финансирования фондов и программ Организации Объединенных Наций приходится почти половина ресурсов, за исключением ЮНФПА, для которого данный показатель составляет около 20 процентов.
The calculations for YLD also showed that 18 per cent of conditions began in early childhood and almost half in young adulthood (between 15 and 44 years). Подсчеты ИЛД показали также, что 18% всех заболеваний начинается в раннем детстве и почти половина - в молодом состоянии зрелости (между 15 и 44 годами).
I should like to express our full appreciation to the Secretary-General for his report, which contains most valuable information on the clearance of mines, which affect almost half the States Members of the United Nations. Я хотел бы выразить Генеральному секретарю нашу глубочайшую признательность за его доклад, содержащий ценнейшую информацию о деятельности в разминировании, которой охвачена почти половина государств - членов Организации Объединенных Наций.
In rural areas, almost half the population has no access to clean water; two thirds have no sewage or refuse disposal services. В сельских районах почти половина населения не имеет доступа к питьевой воде, а две трети населения проживает в жилищах, которые не оборудованы канализацией и системами удаления мусора.
This exercise with the Defence Ministry took nearly one and one half years before some of the insurgents, mostly the leadership, were brought to trial before five Judges of the Supreme Court. Следствие, проводившееся совместно с министерством обороны, продолжалось почти полтора года, после чего судебным разбирательством по делу мятежников, в первую очередь руководителей, занялись пять членов Верховного суда.
The effective decline in programme capacity was closer to one half, due to an unanticipated reduction in voluntary contributions to the Trust Fund on Transnational Corporations, thereby necessitating the elimination of 30 temporary posts on overhead. Фактически численность сотрудников программы сократилась почти вдвое ввиду непредвиденного сокращения поступлений добровольных взносов в Целевой фонд для программы по транснациональным корпорациям, что обусловило необходимость упразднения 30 сверхштатных временных должностей.
It is hoped that the programme will benefit nearly 1,500 demobilized combatants, in other words, approximately half the total demobilized population. В этой связи следует ожидать, что ее бенефициарами станут почти 1500 демобилизованных лиц, иначе говоря почти половина этой группы населения.
The Land Administration and Management Programme, a comprehensive attempt by the Government of Jamaica to title unregistered lands, is being gradually rolled out across the country and to date is in almost half the parishes. В качестве комплексной меры передачи права на пользование незарегистрированными участками земли правительство Ямайки разработало Программу пользования и управления земельными ресурсами, которая постепенно вводится на всей территории страны; в настоящее время эта программа действует уже почти в половине округов.
In nearly half the countries shown in table 3, the total fertility rate among women with secondary or higher education was below 3 children per woman. Почти в половине стран, приведенных в таблице 3, общий коэффициент фертильности у женщин со средним или высшим образованием был ниже 3 детей на женщину.
That is more than half as much again as the value of the entire coal industry's marketable output in 2000 and almost three times what the companies themselves are owed. Она более чем в 1,5 раза превышает стоимость товарной продукции отрасли, произведенной в 2000 году; почти в 3 раза превышает размер дебиторской задолженности.
Revenues were higher, however, in approximately half the countries of the region, especially the Central American and Caribbean countries. Вместе с тем почти в половине стран региона, особенно в странах Центральной Америки и Карибского бассейна, объем бюджетных поступлений увеличился.
The ratio of debt service to exports of goods and services for the least developed countries as a group fell by about half between 1990 and 2004 and should decline further as a result of subsequent measures. В период 1990-2004 годов коэффициент обслуживания долга наименее развитых стран, как группы, уменьшился почти в два раза и должен еще более сократиться в результате принятия последующих мер.
Ms. Sund, speaking as the youth representative of Norway, said that half the world's young people were living in poverty and almost a quarter in extreme poverty. Г-жа Сунд, выступая в качестве представителя молодежи Норвегии, говорит, что половина молодых людей мира живет в бедности и почти четверть - в условиях крайней нищеты.
It should be noted, however, that, compared with the previous biennium, the use of type II gratis personnel by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs decreased by nearly half. Следует, однако, отметить, что по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом численность безвозмездно предоставляемого персонала категории II, услугами которого пользовалось Управление по координации гуманитарных вопросов, снизилась почти вдвое.
Mr. Nasir Ali Khan said that with nearly half the world's population living in urban areas, the imperative to address sustainable development in the urban context had never been greater. Г-н Насир Али Хан говорит, что теперь, когда почти половина населения мира проживает в городских районах, проблема устойчивого развития в условиях города приобретает особую остроту.
The economic consequences of counterfeit currency can be dramatic: in 2001 the Somali shilling lost almost half its value when a consortium of businessmen linked to the Transitional National Government dumped counterfeit currency into Mogadishu markets. Экономические последствия печатания фальшивых денежных знаков могут быть весьма существенными: в 2001 году сомалийский шиллинг потерял почти половину своей стоимости, когда консорциум бизнесменов, связанных с Переходным национальным правительством, сбросил на могадишских рынках фальшивые денежные знаки.
As a result, KFOR escorts were reduced by almost half since February 2002, leaving a total of 54 regular military escorts Kosovo-wide. Благодаря этому количество групп сопровождения в составе СДК было сокращено с февраля 2002 года почти наполовину, в результате чего на всей территории Косово осталось в общей сложности 54 постоянные военные группы сопровождения.
By some indications, the stockpiles have dropped by about half in this period, while efforts are under way to improve the physical security and accountancy controls over the considerable stocks of weapons and materials that remain. По некоторым данным, его запасы за указанный период сократились почти вдвое, и предпринимаются усилия по повышению физической безопасности и методов контроля и учета значительных запасов остающихся оружия и материалов.