Английский - русский
Перевод слова Half
Вариант перевода Почти

Примеры в контексте "Half - Почти"

Примеры: Half - Почти
For Dominica it is agriculture, predominantly Bananas which contributed close to half (47%) of total merchandise exports in 1994. В 1994 году почти половина совокупного товарного экспорта Доминики приходилась на сельскохозяйственную продукцию (47%), основную часть которой составляют бананы.
Almost half the States that replied to the third biennial questionnaire reported that they had enacted legislation permitting or facilitating transfer of proceedings. О наличии законодательства, допускающего или облегчающего передачу судопроизводства, сообщили почти половина государств, заполнивших третий вопросник за двухгодичный период.
Among other measures, nearly half the respondents reported turning to the use of domestic raw materials in place of imported inputs. Другой принятой мерой, как сообщила почти половина респондентов, явился переход к использованию местных сырьевых материалов вместо импортируемых вводных ресурсов.
The structure and composition of exports from the least developed countries overall show little diversification and have barely changed in the past two and half decades. Структура и состав экспорта из наименее развитых стран в целом не отличаются особым разнообразием и почти не изменились за последние два с половиной десятилетия.
Almost half (45 per cent) of the people with university degrees were women, a proportion that has steadily increased. Среди лиц, имеющих университетский диплом, почти половину (45%) составляют женщины, при этом их доля постоянно увеличивается.
Individual and population ageing is reported to have been dealt with in nearly one half (25 countries) of their national development plans. Согласно сообщениям, проблемы, связанные со старением отдельных лиц и населения в целом, получили свое отражение в национальных планах развития почти половины (25) стран.
Forests cover almost half the land area and the sink capacity is likely to increase despite a greater expected reliance on wood-based products and resources. Леса покрывают почти половину территории ее суши, и, как представляется, потенциал поглощения будет возрастать, несмотря на предполагаемое возрастание зависимости от продуктов леса и ресурсов древесины.
However, if global financial stability is maintained, net capital flows could increase in 2000, possibly making up about half the decline that occurred between 1996 and 1998. Однако в случае сохранения глобальной финансовой стабильности чистый приток капитала в 2000 году может увеличиться, причем не исключено, что будет восполнена почти половина потерь, понесенных в период с 1996 по 1998 год.
Women accounted for almost half (49.8 per cent) of the total number of people engaged in community work. Из общего числа принявших участие в общественных работах почти половина (49,8%) - женщины.
You know, Sheldon, sometimes, not often, you act almost half human. Знаешь, Шелдон, иногда ты почти похож на человека.
Indeed, their share was half what it had been 20 years earlier. Действительно доля этих стран за последние 20 лет сократилась почти вдвое.
"as adults are killed, up to half the fighters of the LTTE are children, many among them girls". "поскольку взрослые погибают, то почти половина бойцов ТОТИ - это дети, среди них много девочек".
Since then, the judicial system had tried 174 criminal cases, and the rate of such offences had risen by over half between 2000 and 2001 alone. С тех пор в рамках судебной системы страны было рассмотрено 174 уголовных дела, а число таких преступлений за период только с 2000 по 2001 год увеличилось почти на 50 процентов.
Taking into account the physiological characteristics of women accounting for nearly half the population and labour force, the State takes special measures for the protection of their health. Учитывая физиологические особенности женщин, на которых приходится почти половина населения и рабочей силы страны, государство принимает особые меры по охране их здоровья.
Nearly half the world's population currently resides in cities and towns, with absolute and relative numbers of urban dwellers predicted to increase in the next decades. В настоящее время в городах проживает почти половина мирового населения, причем предсказывается, что в последующие десятилетия абсолютное и относительное число городских жителей возрастет.
Although 51 per cent of reporting countries say national monitoring and evaluation improved between 2003 and 2005, nearly half rate such efforts as average or below average. Хотя 51 процент стран, представивших доклады, заявляют об улучшении национальной деятельности по мониторингу и оценке в период 2003-2005 годов, почти половина рассматривают такие усилия в качестве соответствующих средним показателям или не достигающих средней отметки.
More than 35,000 small business loans have been disbursed, nearly half to women and one fifth to returning refugees or displaced persons. Было предоставлено более 35000 займов для малых коммерческих предприятий, почти половина из них - женщинам и одна пятая часть - репатриантам или перемещенным лицам.
This is happening primarily in African countries, where almost half the population survives on less than $2 a day. В основном такая ситуация наблюдается в развивающихся странах, где почти половина населения пытается выжить на менее чем 2 долл. США в день.
In some large cities in Central and Eastern Europe, almost half the drinking water that leaves the water purification plants is lost in the pipeline system. В некоторых крупных городах Центральной и Восточной Европы почти половина питьевой воды после очистных сооружений теряется в трубопроводной системе.
Nearly half, 41 to 44 percent, of these participants lived in poverty. Почти половина из них - 41-44% - живут в нищете.
Poverty eradication was a subject of the highest priority, since nearly half the world's population lived on less than two dollars a day. Вопрос о ликвидации нищеты имеет первостепенное значение, учитывая тот факт, что почти половина населения мира получает ежедневный доход в размере менее 2 долларов на одного человека.
These six countries altogether provided UNICEF with $581 million or almost one half (47.7 per cent) of all income sources combined. Эти шесть стран, вместе взятые, предоставили ЮНИСЕФ 581 млн. долл. США, или почти половину (47,7 процента) совокупного объема средств из всех источников.
In fact, we succeeded in cutting the report almost in half, saving the United Nations a few hundred thousand dollars in the process. Фактически, нам удалось сократить его объем почти в два раза, сэкономив при этом несколько сотен тысяч долларов Организации Объединенных Наций.
Illiteracy affects 48 of every 100 inhabitants, and almost half the population is malnourished and has no access to drinking water. Сорок восемь из 100 жителей неграмотны, и почти половина населения не имеют достаточного питания и доступа к питьевой воде.
South Asia, where nearly half the world's poor still live, has seen a more modest drop, from 44 per cent to 37 per cent. В Южной Азии, где по-прежнему проживает почти половина беднейших мира сего, произошло менее значительное сокращение - с 44 до 37 процентов.