| Agricultural trade is an opportunity for many developing countries as the sector absorbs almost half the workforce, though poor working conditions are prevalent. | Торговля сельскохозяйственной продукцией открывает возможности для многих развивающихся стран, поскольку в этом секторе, несмотря на часто плохие условия труда, занята почти половина рабочей силы. |
| The Secretary-General stated that more than half the population needed immediate humanitarian assistance and almost 1 million persons had been displaced. | Генеральный секретарь заявил о том, что более половины населения нуждается в неотложной гуманитарной помощи и почти миллион людей оказались на положении перемещенных лиц. |
| The assessment concluded that nearly half the population relied on cashew nut sales for their primary income. | Оценка показала, что продажа орехов кешью является основным источником дохода почти для половины населения. |
| And its Grand Inga hydroelectric power project could serve nearly half the population of Africa. | Помимо этого, ее проект по строительству гидроэлектростанции «Гранд Инга» позволит удовлетворить потребности почти половины населения Африки. |
| This year the number of applications compared to 2011 fell by almost half. | В текущем году количество рассмотренных ходатайств по сравнению с АППГ сократилось почти в 2 раза. |
| Almost half the population had been born overseas or had a parent who had emigrated to Australia. | Почти половина населения родилась за рубежом или имеет одного из родителей, эмигрировавшего в Австралию. |
| The number of such cases had been reduced by almost half during the reporting period. | Число подобных дел уменьшилось за отчетный период почти наполовину. |
| Of the 33 million people living with HIV worldwide, nearly half are female. | Из ЗЗ миллионов человек, живущих с ВИЧ по всему миру, почти половину составляют женщины. |
| Among the estimated 3.2 million abortions in adolescents, almost half are in the Africa region. | Из примерно 3,2 миллиона абортов, совершенных в подростковом возрасте, почти половина приходится на африканский регион. |
| In VWO, the proportion was almost half (49%). | В системе ПУО их доля составила почти половину (49 процентов). |
| About half lived up to the requirements of the Act after a supplementary round. | Почти половина из них после проведения дополнительного раунда проверок соблюдали положения Закона. |
| Overall programme costs were not identified in nearly half the evaluations. | Общие затраты по программе не указаны почти в половине оценок. |
| I've got almost half my uniformed officers on the street at risk. | У меня под угрозой почти половина моих сотрудников в форме. |
| Power outage keeps spreading, half the east coast has gone down. | Без электричества почти половина Восточного побережья. |
| Honey, you are twice the size but only half the maid. | Милая, ты стала почти в два раза больше, но ты только наполовину горничная. |
| Those cell towers serve nearly half the county. | Эти вышки сотовой связи обслуживают почти половину округа. |
| Same symptoms as smallpox, but only half the calories and almost none of the lethality. | Симптомы те же, что у оспы, но только половина калорий и почти никакой смертности. |
| Almost half the entire British fighter force, gentlemen. | Почти половина всех британских истребителей, господа. |
| Thank you, Tyler Duvernay for giving me half your lunch for most of the third grade. | Спасибо тебе, Тайлер Дувернэй, за то, что ты отдавала мне половину своего завтрака почти весь третий класс. |
| Nearly half our population is capable of being joined. | Почти половина нашего населения подходит для соединения. |
| I was there most of last night, along with half the village. | Я был там почти всю прошлую ночь вместе с половиной деревни. |
| He lost half his face and most of his mind it would seem. | Он потерял половину лица и почти весь свой рассудок. |
| She tackled a boy, and nearly beat him half to death. | Она схватила мальчика, и почти избила его до полусмерти. |
| In single crashes this proportion is almost half. | В единичных столкновениях их доля составляет почти половину. |
| As a result, mobility increased and travel time was reduced by half in almost all the concerned regions. | В результате этого повысилась мобильность и почти наполовину сократилось время передвижения почти во всех соответствующих районах. |