The Committee is aware that the rate of population growth in Pakistan is high and that almost half the population is under 18. |
Комитету известно о том, что в Пакистане отмечаются высокие темпы роста населения и что почти половину населения составляют лица младше 18 лет. |
The Council underlines the need for generous humanitarian assistance in a situation in which nearly half the population of the country have been internally displaced, and calls upon Member States to provide such assistance. |
Совет подчеркивает необходимость оказания щедрой гуманитарной помощи в обстановке, которая характеризуется тем, что почти половина населения страны - это лица, перемещенные внутри страны, и призывает государства-члены оказать такую помощь. |
Secondly, the authorized amount of the costs, which had been reduced by nearly one half, would not be sufficient to ensure the operation of the Mission, which currently involved 5,006 military personnel, 319 military observers and 47 civilian police. |
Во-вторых, санкционированная сумма расходов, которая уменьшается почти наполовину, будет недостаточной для того, чтобы обеспечить деятельность Миссии, насчитывающей в настоящее время 5006 солдат, 319 военных наблюдателей и 47 служащих гражданской полиции. |
While the share of several of the major specialized agencies in the UNDP core expenditure was cut by nearly one half between 1987 and 1993, that of OPS nearly doubled. |
В то время как доля нескольких крупных специализированных учреждений в общем объеме основных расходов ПРООН за период 1987-1993 годов сократилась почти наполовину, доля УОП почти удвоилась. |
The Belize health budget continues to be very dependent upon external funding, which accounted for about 75 per cent of capital expenditure and 40 per cent of recurrent expenditure; almost one half goes to hospital-based services. |
Размеры ассигнований на цели здравоохранения в Белизе по-прежнему очень сильно зависят от внешнего финансирования, которое покрывает примерно 75 процентов капитальных затрат и 40 процентов текущих расходов, причем почти половина бюджета расходуется на медицинскую помощь в стационарах. |
During the period 1967 - 1970, the TFR was 5.6, which was cut almost in half in the period 1995 - 1997. |
В период 1967-1970 годов ОКФ составлял 5,6, а за период 1995-1997 сократился почти вдвое. |
Approximately half the world's population already lives in urban settlements, and by early in the next century the majority - more than 5 billion people - will be urban residents. |
Сейчас уже почти половина населения мира проживает в населенных пунктах городского типа, а в начале следующего века городскими жителями будет большинство населения мира (более 5 млрд. человек). |
A recent report found that 3 million Yugoslavs, out of a population of 10 million, were living below the poverty line, and that nearly half the population able to work had no monthly income. |
В одном из недавних докладов сообщалось, что три из 10 млн. югославов живут за чертой бедности и что почти половина трудоспособного населения не имеет ежемесячного дохода. |
At 67,500 litres, overall seizures of hydrochloric acid in 1995 were almost half the amount seized in 1992 and 1993, and more than 75 per cent lower than 1994. |
В 1995 году в общей сложности было изъято 67500 литров соляной кислоты, т.е. почти половина того, что было изъято в 1992 и 1993 годах и более чем на 75 процентов меньше, чем в 1994 году. |
That measure led to the mass exodus of practically half the members of the "ruling ethnic group", which left a community in the country that had neither any economic means nor any social standing. |
Эта мера привела к массовому исходу почти всех представителей "этнически правящей группировки", оставив в стране население, которое не имело ни экономических средств, ни социального статуса. |
The current situation with regard to Area C appears to be that almost all the east side except Jericho has been confiscated, while on the west side perhaps half has been confiscated. |
Если говорить о нынешней ситуации в районе С, то в его восточной части, судя по всему, конфискована вся земля, кроме Иерихона, а в западной части конфискована почти половина всей земли. |
Since the 1960s drainage, reclamation of swamps and deforestation for new agricultural land, terracing and cultivation of pastures have all been widespread, and turned almost 30 per cent of the forestland and about half the pastureland into cultivated land. |
С 60-х годов широко применялись дренажные работы, мелиорация болот и сведение лесов ради новых сельскохозяйственных угодий, террасирование и культивация лугов и пастбищ, благодаря чему почти 30% лесных площадей и около половины пастбищ были превращены в культивируемые земли. |
A survey conducted by the National Institute of Statistics in Kuanza Sul Province, a rural area (where more than half the population is female), found that almost 70% of its residents were working in agriculture, while about 11% were engaged in fishing. |
В результате обследования, проведенного Национальным институтом статистики в провинции Северная Кванза, являющейся сельским районом (более половины населения здесь составляют женщины), было установлено, что почти 70 процентов ее жителей работали в сельском хозяйстве, в то время как около 11 процентов занимались рыболовством. |
However the Register faces a number of questions, among which is the insistence by almost half the Member States of not providing any information to the Register. |
Однако функционирование Регистра осложняется рядом проблем, не в последнюю очередь упорным нежеланием почти половины государств-членов предоставлять какие бы то ни было сведения для Регистра. |
I mean, Keith was never there half the time, was he? |
С Китом было проще, его почти никогда не было дома. |
That is a cause of concern to us; but of greater concern yet is the fact that 40 per cent, or about half, of the deaths have been due to attacks by pro-Government and international forces. |
Это нас беспокоит, однако еще больше мы обеспокоены тем фактом, что 40 процентов, или почти половина этих людей, погибли в результате действий проправительственных и международных сил. |
In terms of sterile needle and syringe programmes, less than half the reporting States indicated that this service was available to drug users and, of those, almost three quarters reported that coverage was low. |
Что касается программ обеспечения стерильными иглами и шприцами, то на наличие подобной услуги для лиц, потребляющих наркотики, указали менее половины государств, ответивших на вопросник, а почти три четверти из числа этих государств сообщили, что уровень охвата такой услугой низок. |
Close to half the countries report that they have made significant progress on legislative and institutional frameworks, which has involved the formulation of legislation on desertification control, forest and water resources management, the introduction of taxes and the development of forest management models. |
Почти половина стран заявили, что в законодательном и институциональном плане ими были достигнуты немалые успехи, выразившиеся в разработке законов в области борьбы с опустыниванием, управления лесными и водными ресурсами, введения налогов и разработки моделей лесоустройства. |
The average value of the diamonds in 1999 was $2.94 per carat. United Kingdom: Imports large volumes of rough, about half from South Africa and 40 per cent from Switzerland. |
Средняя цена алмазов в 1999 году составила 2,94 долл. за карат. Соединенное Королевство: импортирует большое количество необработанных алмазов, при этом почти половину из Южной Африки и 40 процентов из Швейцарии. |
Weak national capacities in almost all areas, including in planning and monitoring, and inadequate coordination of partners in the health sector are other constraints the programme has faced during the past two and one half years. |
Слабый национальный потенциал почти во всех областях, включая потенциал в сфере планирования и мониторинга, и недостаточная координация деятельности партнеров в секторе здравоохранения стали другими сдерживающими факторами, которые мешали реализации программы в последние два с половиной года. |
Nearly half the world's population - around 3 billion people - earn less than two dollars a day, and more than 1.2 billion earn less than one dollar a day. |
Почти половина населения мира - около З миллиардов человек - имеют доход менее 2 долларов в день, а более 1,2 миллиарда - менее одного доллара в день. |
Nearly half the population is under the age of 15, and 46 per cent are between the ages of 15 and 59. |
Почти половину населения составляют лица моложе 15 лет, а 46% - лица в возрасте 15-59 лет. |
In the schools oriented at food industry technology women comprise more than 60 % of students, in electronics less than 10 %, but in architecture almost half. |
В технологических институтах пищевой промышленности женщины составляют свыше 60 процентов от общего количества учащихся в области электроники - менее 10 процентов, а в архитектурных вузах - почти половину учащихся. |
In particular, in structural terms, almost half the GDP came from agriculture and approximately one quarter from trade and roughly the same proportion from other sectors, whereas before the crisis industry had accounted for over one third of GDP. |
В частности, в отраслевой структуре почти его половина приходилась на сельское хозяйство, около 1/4 - на торговлю и приблизительно столько же - на остальные отрасли, в то время как до кризиса удельный вес промышленности в структуре ВВП превышал 1/3. |
In fact they dropped below $30 per pound U3O8 three years after the study was completed and have for almost a quarter of a century been below half that value. |
Фактически же они упали ниже уровня 30 долл. за фунт U3O8 через три года после завершения исследования и в течение почти четверти века сохранялись ниже половины этого значения. за фунт. |