Английский - русский
Перевод слова Half
Вариант перевода Почти

Примеры в контексте "Half - Почти"

Примеры: Half - Почти
Later, the Keith Kennedy business began, and by the twenties, the house was half empty. Несколько лет спустя, Кит Кеннеди снова продолжил его опыты. и к двадцатым годам, дом почти опустел.
On the other hand, we can't get much on smashed ship wreck, the munitions were half destroyed. С другой стороны, мы не нашли почти ничего среди обломках разбитого корабля, боеприпасы были наполовину уничтоженны.
World oil prices had fallen by almost half since mid-June, and the ruble plummeted in December, finishing the year down by a similar margin. Мировые цены на нефть упали почти вдвое с середины июня, резко снизился курс рубля, завершая год с таким же падением.
After the restoration of independence in 1991, Latvia had been faced with the challenge of integrating its non-Latvian inhabitants, accounting for almost half the population. После восстановления независимости в 1991 году перед Латвией возникла сложная задача обеспечить интеграцию ее граждан нелатвийского происхождения, которые составляли почти половину населения.
Roughly half the towns and over a third of urban-type settlements lack sewage disposal systems while hardly any villages possess that amenity. Канализационной системы нет примерно в половине городов, более трети поселков городского типа, а в сельской местности этот вид благоустройства почти отсутствует.
Of the 41,300 outstanding cases, nearly half were work in progress i.e. the application had been received within the previous six months. Из 41300 дел, ожидающих решения, почти половина находилась в стадии рассмотрения, т.е. заявления были получены в течение предыдущих шести месяцев.
In 2005 the number of prison sentences handed down fell by almost half in comparison with 2000. В 2005 году применение наказания в виде лишения свободы по сравнению с 2000 годом сократилось почти в два раза.
Almost 20 per cent of the country offices reported various benefits from common services agreement, with about half referring specifically to compliance with HACT. Почти 20 процентов страновых отделений сообщили о получении различных выгод от использования соглашений об общем обслуживании, причем примерно в половине этих сообщений конкретно говорилось о соблюдении согласованного подхода к переводу денежной наличности партнерам-исполнителям.
Another important benchmark was the armed forces census, which was conducted in March and revealed a total of 4,493 military personnel - almost half earlier estimates of 9,000. Еще одной важной вехой стала перепись состава вооруженных сил, которая была проведена в марте и показала наличие в общей сложности 4493 военнослужащих, то есть почти вдвое меньше, чем прежние оценки, согласно которым их численность составляла 9000 человек.
Among all the Darts sold, almost half (66,100) were the Seneca line, down from 111,600 in 1960. Среди всех автомобилей модели почти половина (66100 единиц) были выпущены в базовой комплектации линия Seneca, по сравнению с 111600 единицами в 1960 году.
By the early 20th century, most of the larger cities and more than half the states had established an eight-hour day on public works. К началу ХХ в. более половины штатов и почти все крупные города ввели восьмичасовой рабочий день на работах, производимых по заказу штата или муниципалитета.
Administrative/professional jobs did dominate the type of work reported by spouses, with almost half selecting this job type. Административные работы в должности специалистов доминировали среди видов работ, о которых сообщили супруги: почти половина из них оказалась занятой на таких работах.
During the 20th century, nearly half the argan forest disappeared due to demand for high quality charcoal and conversion of land to agriculture. На протяжении 20-го столетия почти половина лесов аргании исчезла, поскольку был большой спрос на высококачественный древесный уголь из них и из-за перевода земель, где они росли, под сельскохозяйственное производство.
Continuing shortages in October precluded inclusion of vegetable ghee, salt, soap and about half the entitlement of pulses in that month's ration. В связи с тем, что в октябре дефицит сохранился, в месячный паек не были включены кулинарное растительное масло, соль и мыло, а месячная норма бобовых была урезана почти наполовину.
Reforms may also be undermined by the increase in private use permits on deeded land, which now make up almost half the area under concession, yet contribute very little in taxes. Реформы также могут быть подорваны увеличением числа разрешений на частую эксплуатацию на выкупленных участках земли, поскольку такие разрешения в настоящее время действуют в отношении почти половины площадей, охваченных концессиями, но не позволяют получать сколь-нибудь серьезные доходы в виде налогов.
Moreover, the Homeless Prevention and Rapid Re-Housing Program, part of the Recovery Act, has helped prevent and end homelessness for nearly a half million people since it became law last year. Более того, программа профилактики бездомности и скорого предоставления нового жилья, которая является частью Закона об экономическом подъеме, с тех пор, как она приобрела силу закона в прошлом году, помогла предотвратить бездомность и покончить с ней почти для полумиллиона человек.
For example, women contributed almost half the income of two-income households, with the result that married couples often found it difficult to strike a balance between work and family. Например, на долю женщин приходится почти половина общего дохода в тех домохозяйствах, где оба супруга имеют источники доходов, в результате чего супружеские пары зачастую испытывают трудности в совмещении работы и выполнения семейных обязанностей.
In the first four months of 2005,307 fines had already been imposed, or nearly half the number as in the previous year as a whole. В первом квартале 2005 года уже было наложено 307 штрафов, почти то же самое число, что и за весь предыдущий год.
Moreover, the price of raw nuts collapsed as the factories closed, which cut the peasants' income almost by half. Кроме того, по мере закрытия предприятий цены на сырые орехи пошли резко вниз, в результате чего доходы крестьян уменьшились почти вдвое6.
The disaster befell Bangladesh before it could recover from two rounds of massive flooding that inundated almost half the country just three months ago. Бангладеш еще не успела прийти в себя после двух сильных наводнений, три месяца назад охвативших почти полстраны, как на нее обрушилось новое бедствие.
CHICAGO - The United States has reached a point where almost half its population is described as being in some way mentally ill, and nearly a quarter of its citizens - 67.5 million - have taken antidepressants. Чикаго - Соединенные Штаты находятся в положении, когда почти половина всего населения страны страдает какой-то формой душевного расстройства и почти четверть всех граждан - 67,5 миллиона человек - принимают или когда-то принимали антидепрессанты.
A large proportion of the country's population, and nearly half its labour force, consisted of women, and consequently it was of the utmost importance that women should play an active part in the socio-economic transformation currently under way. Поскольку женщины составляют бóльшую часть населения страны и почти половину ее трудовых ресурсов, очень важно обеспечить их участие в социально-экономических преобразованиях в стране.
Saratov, at least one million citizens, located in Russia, approx. 850 kms southeast from Moscow on the about 3 km wide Volga and is the capital of the Volga region, which is almost half as big like Germany. Саратов около 1 миллиона жителей, расположен в России, приблизительно 850 км южнее Москвы и 3 км ширины вдоль берегов Волги; столица поволжского региона, который составляет почти половину территории Германии.
A U.S. Department of Defense study, cited by the GAO, evaluated 759 contracts administered through the Oil-for-Food Programme and found that nearly half had been overpriced, by an average of 21 percent. Министерство обороны США исследовало 759 контрактов программы «Нефть в обмен на продовольствие» и обнаружило, что расценки почти половины из них были завышены в среднем на 21 процент.
On June 23, 2000, a ship named the Treasure sank off the coast of Cape Town, South Africa, spilling 1,300 tons of fuel, which polluted the habitats of nearly half the entire world population of African penguins. 23 июня 2000 года корабль под названием "Сокровище" затонул возле берегов Кэйп Тауна в Южной Африке, разлив 1300 тонн горючего, которое загрязнило среду обитания почти половины мировой популяции африканских пингвинов.