Английский - русский
Перевод слова Half
Вариант перевода Почти

Примеры в контексте "Half - Почти"

Примеры: Half - Почти
The Advisory Committee points out that the data collected for the purposes of the review relate to a situation that obtained in December 1996, almost three and one half years ago. Консультативный комитет указывает на то, что данные, собранные для целей проведения данного обзора, отражают положение, существовавшее в декабре 1996 года, т.е. почти 3,5 года назад.
The decrease in the number of prisoners has mainly resulted from a decrease in the number of prisoners convicted for offences against property, the number of whom has decreased almost to half in this decade. Такое сокращение в основном явилось результатом уменьшения числа заключенных, признанных виновными в имущественных деликтах, число которых уменьшилось почти наполовину в течение нынешнего десятилетия.
THE HAGUE - The Shanghai Cooperation Organization (SCO) brings together almost half the world's population, several members own nuclear weapons, many are big energy suppliers, and it includes some of the world's fastest growing economies. ГААГА - Шанхайская организация сотрудничества (ШОС) объединяет почти половину земного населения, некоторые участники располагают ядерным оружием, многие являются крупными поставщиками энергии, и в её состав входят некоторые самые быстроразвивающиеся экономические системы мира.
Some areas have been particularly badly hit, with MICS results from the Governorate of Missan, in the east of the country, showing chronic malnutrition in almost half the children under the age of five. Судя по результатам МИКС, особенно серьезное положение сложилось в мухафазе Майсан, на востоке страны, в которой хронически недоедает почти половина детей в возрасте до пяти лет.
This reformed all the existing administrative framework and legislation: accident insurance was greatly improved; sickness funds were made compulsory for about half the nation; general old age and invalidity insurance was introduced; and the State Social Security Administration was established. Это привело к реформе всей существующей административной основы и законодательства: существенно улучшилось страхование от несчастного случая, обязательными фондами страхования по болезни была охвачена почти половина населения страны; была введена система общего страхования по старости и нетрудоспособности и создана Государственная администрация социального обеспечения.
Inflation was not especially high (about 6 per cent a year since 1995), although the average inflation rate had been about half as high in much of the 1980s. Инфляция была не такой уж высокой (около 6 процентов в год в период с 1995 года), хотя средние темпы инфляции на протяжении большей части 80-х годов были почти вдвое ниже.
To date, however, no significant progress had been made to tackle the needs of those States, which together made up almost half the membership of the United Nations; nor had any satisfactory mechanisms been set up to measure progress. Однако на сегодняшний день серьезного прогресса в удовлетворении потребностей этих государств, которые в совокупности составляют почти половину членов Организации Объединенных Наций, не достигнуто; не созданы и нормальные механизмы для оценки прогресса.
Almost half the ethnic Russians living in Latvia, who made up 29 per cent of the total population, were citizens of the ethnic Latvians living in Latvia 2,660 were non-citizens. Почти половина этнических русских, проживающих в Латвии и составляющих 29% всего населения, являются гражданами Латвии, в то же время 2660 этнических латышей, проживающих в Латвии, не имеют статуса граждан.
National unemployment rates in the Gulf Cooperation Council economies are about half the average of non-Council economies, because, initially, during the oil boom, the public sector absorbed many nationals in permanent employment positions. Уровни безработицы в странах - членах Совета сотрудничества стран Залива почти в два раза ниже среднего уровня стран, не входящих в Совет, поскольку первоначально в период нефтяного бума государственный сектор предоставил многим гражданам постоянную работу.
In 1980, a United Nations report stated that women constitute half the world's population, perform nearly two thirds of work hours, receive one tenth of the world's income and own less than one hundredth of a per cent of the world's property. В 1980 году в одном из докладов Организации Объединенных Наций было заявлено, что женщины составляют половину населения земного шара, на их долю приходится почти две трети рабочего времени, они получают одну десятую часть мирового дохода и владеют менее чем одной сотой процента собственности в мире.
In Africa, Asia and Latin America, an estimated 80 per cent of the population depend on medicinal plants and associated traditional knowledge for their primary health-care needs and around half the population of the industrialized world uses natural remedies. В Африке, Азии и Латинской Америке примерно 80 процентов населения зависят от лекарственных растений и связанных с ними традиционных знаний в том, что касается их потребностей в плане первичного медицинского обслуживания, и почти половина населения промышленно развитого мира пользуется натуральными лечебными средствами.
The majority of RBLAC projects are over twice the average size globally, and include almost half the projects with a budget in excess of $1 million. Бюджеты большинства проектов РБЛАК более чем в два раза превышают средний бюджет всех проектов в целом, и проекты этого бюро включают в себя почти половину всех проектов с бюджетом в размере более 1 млн. долл. США.
Of the 4 per cent of New Zealanders who could not speak English, almost half (49 per cent) were children under the age of five, most of whom would still be learning to speak. Из 4% новозеландцев, не владеющих английским языком, почти половину (49%) составляли дети в возрасте до пяти лет, большинству из которых ещё предстояло овладеть этим языком.
Natural gas emits about half as much CO2 per unit of energy output as coal, making it an ideal fuel for a transition to a low-carbon future. При использовании природного газа выбросы СО2 на единицу производимой энергии почти в двое меньше, чем при использовании угля, что делает газ идеальным топливом для перехода к низкоуглеродному будущему.
The disparities are accentuated between primary education, where they account for almost half the students, and the second cycle of secondary education, where they represent only one fifth of the student body. Увеличиваются диспропорции между начальным образованием, где на долю девочек приходится почти половина учащихся, и вторым циклом среднего образования, где они составляют лишь пятую часть учащихся.
As a result, those people considered as extremely poor accounted for slightly more than a quarter of the developing world's population in 2005, compared with almost half that population in 1990. В результате те люди, кого считают беднейшими слоями общества, составили чуть более четверти населения развивающегося мира в 2005 году, по сравнению с почти половиной населения в 1990 году.
It is encouraging to note that of the 19% female representation in the Prison Service, almost half are in senior positions, with 50% representation at the Assistant Commissioner level. Воодушевляет тот факт, что почти половина из 19 процентов женщин - работников пенитенциарной системы занимают высокие должности, причем на должности помощника комиссара доля женщин составляет 50 процентов.
The rapid, unplanned urbanization in Brazil had left 6.6 million families without shelter, more than 10 per cent of urban households without access to drinking water, and almost half without sewage services. Быстрая бесплановая урбанизация в Бразилии привела к тому, что в стране появилось 6,6 млн. семей, не имеющих крыши над головой, более 10 процентов городских домохозяйств не имеют доступа к питьевой воде и почти половина не имеют канализации.
While the overall percentage of those living in extreme poverty had been declining globally, almost half the populations of the least developed countries still lived in extreme poverty and hunger. Хотя общая доля людей, живущих в условиях крайней нищеты, во всем мире снижалась, почти половина населения наименее развитых стран по-прежнему живет в условиях крайней нищеты и голода.
He also wished to hear what the Chairperson of the Subcommittee thought could be done to promote the benefits of establishing national preventive mechanisms in the light of the fact that nearly half the States parties to the Optional Protocol had not yet established such mechanisms. Он хотел бы также услышать мнение Председателя Подкомитета на предмет того, какие шаги можно было бы предпринять для разъяснения важности создания механизмов по предупреждению пыток, с учетом того, что почти половина государств - участников Факультативного протокола до сих пор не учредили такие механизмы.
The recent Million Youth Gathering 2012 in celebration of National Youth Day had been a manifestation of his Government's recognition of the importance of the younger generation that made up almost half the country's population. Последний "Молодежный сбор миллионов 2012 года", приуроченный к Национальному дню молодежи, стал внешним проявлением признания правительством его страны важности молодого поколения, на которое приходится почти половина населения страны.
Almost half the population of Tajikistan is under 18 years of age; it is estimated that one fifth of the schools in Tajikistan were destroyed during the civil war of the 1990s. Хотя почти половину населения Таджикистана составляет молодежь младше 18 лет, по оценкам, во время гражданской войны в 1990е годы была разрушена одна пятая часть школ в Таджикистане.
Thus, three women were elected from political parties to the Zhogorku Kenesh, which constituted nearly half the number of those elected to both houses of the Zhogorku Kenesh. Так, от политических партий в Жогорку Кенеш Кыргызской Республики были избраны З женщины, что составило почти половину количества избранных в обе палаты Жогорку Кенеша Кыргызской Республики.
Nearly 80 per cent of assistance to Somalia by the World Food Programme (WFP) is shipped by sea, but the availability of vessels willing to carry food to the country has been cut by half because of piracy. Почти 80 процентов объема помощи, предоставляемой Всемирной продовольственной программой (ВПП) Сомали, доставляется по морю, однако количество судов, готовых доставлять продовольствие в страну, сократилось наполовину по причине пиратства.
Even among the 177 countries and territories included in the Human Development Index there are gaps in the component indicators: different sources or reference years have had to be used for at least one of the component indicators for nearly half the countries. Даже среди 177 стран и территорий, охватываемых индексом развития человеческого потенциала, имеются пробелы в компонентных показателях: почти по половине стран по крайней мере для одного из компонентов показателей приходилось использовать различные источники или разные базовые годы.