The average number of LRA attacks decreased by nearly half during the reporting period and LRA groups previously operating in the north-east of the country appear to have left. |
В течение отчетного периода среднее количество нападений ЛРА сократилось почти наполовину, и группы ЛРА, ранее действовавшие на северо-востоке страны, как представляется, покинули этот район. |
As is the case in many other developing countries, the age structure of the Djibouti population shows a high proportion of young people, who make up nearly half the population. |
Как и во многих развивающихся странах, структура населения Джибути в разбивке по возрасту характеризуется высокой пропорцией молодежи, составляющей почти половину населения. |
Most encouraging of all, the proportion of public high school students who smoke has been cut by more than half, from 18 per cent to just 7 per cent. |
Наиболее обнадеживает то обстоятельство, что доля курящих среди учащихся государственных средних школ сократилась более чем наполовину: с 18 почти до 7 процентов. |
The participation of women in economic life was also climbing: women now made up nearly half the active population and worked largely in small businesses often run by women. |
Расширяется и участие женщин в экономической жизни: в настоящее время женщины составляют почти половину активного населения и работают, главным образом, в малых предприятиях, зачастую возглавляемых женщинами. |
In 2010, cultivation of opium poppy in Afghanistan remained stable, but the onset of a disease led to a reduction of almost one half in production of opium. |
В 2010 году площади посевов опийного мака в Афганистане остались на прежнем уровне, однако производство опия сократилось почти наполовину из-за болезни, поразившей растения. |
Out of a population estimated in 1998 to number 1.7 million, almost half (800,000) have sought refuge in neighbouring Albania, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Montenegro during the past year. |
Из всего населения, численность которого оценивалась в 1998 году в 1,7 млн. человек, почти половина (800000 человек) отправилась в течение прошедшего года в поисках убежища в соседние страны - Албанию, бывшую югославскую Республику Македония, а также в Черногорию. |
A brief overview of the drafting history of the articles adopted by the Commission since its first session shows that, in almost half the cases, the necessity and opportunity to insert settlement of disputes clauses did not arise as a matter for discussion. |
Краткий обзор истории составления статей, принятых Комиссией со времени ее первой сессии, показывает, что почти в половине случаев вопрос о необходимости и целесообразности включения положений об урегулировании споров не возникал в качестве вопроса для дискуссии. |
The 2009/2010 Annual Needs and Livelihood Assessment, released on 13 April, anticipated that some 4.3 million people - nearly half the population of Southern Sudan - would be in need of food assistance at some point during 2010. |
Согласно опубликованным 13 апреля данным оценки ежегодных потребностей и средств жизнеобеспечения на 2009 - 2010 годы, в 2010 году продовольственную помощь потребуется оказать порядка 4,3 миллиона человек - почти половине населения Южного Судана. |
The United Nations agencies in Mauritania remarked that although poverty has been declining steadily since 1990, it still affects almost half (46.7 per cent) of the country's population. |
Учреждения системы Организации Объединенных Наций в Мавритании отметили, что, хотя масштабы нищеты после 1990 года постоянно сокращаются, она по-прежнему затрагивает почти половину мавританского населения (46,7%). |
Despite the decline in the absolute number of abortions by almost half, abortion remains the main method of birth control (ibid., paras. 372 and 373). |
Несмотря на снижение абсолютного числа абортов почти наполовину, такое прерывание беременности по-прежнему остается основным методом регулирования рождаемости (там же, пункты 372 и 373). |
Of the total number of maternal deaths, major social problems can be linked to about half, such as migratory lifestyle, disregard for medical care and lack of modern medical procedures in some district maternity wards. |
Почти половина случаев материнской смертности обусловлена социальными проблемами, такими как кочевой образ жизни, несоблюдение требований гигиены и отсутствие современного медицинского обслуживания в ряде районных акушерских пунктов. |
Have the some 4,000 vacancies amounting to almost half the personnel needed by the National Civil Police been filled in the course of 2009? |
Были ли заполнены в 2009 году приблизительно 4000 вакантных должностей, составляющих почти половину требуемого персонала Национальной гражданской полиции? |
There was a further increase in enrollment of 132,000 between 2007 and 2008 but it is noted that the number of girls enrolled during that time dropped by almost half. |
С 2007 по 2008 год это число увеличилось еще на 132 тыс. (однако следует отметить, что в то же время число девочек, зачисленных в начальную школу, сократилось почти наполовину). |
Although all the other issues lag far behind, crime was also mentioned by almost two-thirds of South Africans and poverty and HIV and AIDS by just under half. |
Все остальные вопросы значительно отстают по числу упоминаний, однако проблему преступности отметили почти две трети жителей страны, а проблемы нищеты и ВИЧ/СПИДа - чуть меньше половины респондентов. |
The Team encouraged the Parties to fulfil their reporting obligations under the Protocol, which almost half were failing to do, and continued to stand ready to provide assistance with that task. |
Группа призывает Стороны выполнять свои обязательства по представлению отчетности в рамках Протокола, чего почти половина из них не делает, и выражает неизменную готовность оказывать помощь в решении этой задачи. |
Military expenditure had reached nearly $1.5 trillion in 2008, or 15 times more than international development assistance, and just one country accounted for half. The 100 largest weapons manufacturers had increased their sales by 70 per cent. |
Военные расходы достигли в 2008 году почти 1,5 трлн. долл. США, т.е. в 15 раз больше, чем международная помощь на цели развития, и половина приходится лишь на одну страну. 100 крупнейших производителей оружия увеличили свои продажи на 70 процентов. |
Almost half (47 per cent) are women, and 44 per cent are children under the age of 18. |
Почти половина из них (47%) составляют женщины и 44% дети в возрасте менее 18 лет. |
In 2005, fewer than 10 per cent of developed countries had policies to lower immigration and nearly half wanted to increase the immigration of highly skilled workers. |
В 2005 году менее 10 процентов развитых стран располагали стратегиями, направленными на снижение уровней миграции, а почти половина таких государств заявили о своем желании привлекать большее число высококвалифицированных трудящихся-мигрантов. |
First, everyone had the right to a decent standard of living, yet nearly half the young people in the world subsisted on less than two dollars a day, and not all of them lived in developing countries. |
Во-первых, каждый имеет право на достойный уровень жизни, однако почти половина молодых людей в мире живут менее чем на два доллара в день, и не все из них проживают в развивающихся странах. |
Belonging to this Organization for almost half the time it has existed is a proud feat for a country that is barely 30 years old. |
Принадлежность к этой Организации в течение почти половины времени самого ее существования является предметом гордости для нашей страны, которой едва исполнилось 30 лет. |
It could endanger the very ground on which nearly half the world's population live - coastal cities such as Lagos or Cape Town, which face inundation from sea levels rising as a result of melting icecaps and glaciers. |
Оно может создать угрозу тем территориям, на которых проживает почти половина населения планеты - прибрежным городам, таким, как Лагос или Кейптаун, которым грозит затопление вследствие повышения уровня моря в результате таяния полярных льдов и ледников. |
Volkswagen's network of suppliers in Tlaxcala encompasses 56 second- and third-tier suppliers, of which more than half are SMEs, employing almost 150,000 workers. |
В сеть поставщиков компании "Фольксваген" в Тласкале входят 56 поставщиков второго и третьего ярусов, из которых более половины являются МСП и которые обеспечивают работой почти 150000 человек. |
Thus, seizures in that subregion rose by almost one quarter in 2006 and almost one half in 2007. |
Таким образом, объем изъятий в этом субрегионе увеличился в 2006 году почти на одну четверть, а в 2007 году почти в полтора раза. |
Angola, which used to be a net exporter of food products, is now dependent on imports and food aid for about half its cereals requirements. |
Ангола, которая когда-то была чистым экспортером продовольствия, зависит теперь от его импорта и продовольственной помощи, необходимых для покрытия почти половины ее потребностей в зерновых. |
The proposed budget called for a $7 million increase and nine new posts, with nearly half the attendant costs for the latter dedicated to supporting strategic plan objectives in the field. |
В предлагаемом бюджете содержится просьба об увеличении объема расходов на 7 млн. долл. США и учреждении девяти новых должностей, причем почти половина соответствующих расходов на эти должности предназначена для содействия достижению целей стратегического плана в этой области. |