In this respect, the workshop warmly welcomed the forthcoming publication of a field handbook which will provide practical guidance on the implementation of the Guiding Principles. |
В этой связи рабочее совещание с удовлетворением отметило предстоящую публикацию руководства по деятельности на местах, которое будет содержать практические указания по осуществлению Руководящих принципов. |
Vocational guidance (paragraph 3 (b) of the guidelines) |
Профессиональная ориентация (пункт З Ь) руководящих принципов) |
The toolkit is intended to supplement the UNFPA programme guidelines by providing further guidance and options to improve the Fund's monitoring and evaluation practices. |
Эта методика предназначена для дополнения руководящих принципов программы ЮНФПА на основе представления дополнительных рекомендаций и путей повышения эффективности механизмов контроля и оценки Фонда. |
To enhance the practicality of the guidelines and the guidance, the Expert Group should provide commentary on issues and approaches relevant to their implementation. |
Для повышения применимости руководящих принципов и указаний на практике Группе экспертов следует подготовить комментарий по вопросам и подходам, имеющим значение для их осуществления. |
For example, the guidelines and guidance to be developed should take into consideration: |
Например, при разработке руководящих принципов и указаний следует принимать во внимание: |
In preparation Consideration of possible voluntary guidance tools |
Рассмотрение вопроса об использовании руководящих принципов на добровольной основе |
In each Programme, UNITAR works jointly with at least one other IOMC participating organisation to develop guidance, provide technical support and build advisory networks. |
В каждой программе ЮНИТАР сотрудничает по крайней мере с одной организацией - участником МПБОХВ для разработки руководящих принципов, оказания технической поддержки и создания консультативных сетей. |
As a first step towards developing targeted guidance and training material in this area, UNITAR has initiated a collaborative research project with the University of Cape Town. |
В качестве первого этапа на пути разработки целевых руководящих принципов и учебных материалов в этой области ЮНИТАР приступил к осуществлению совместного исследовательского проекта с Кейптаунским университетом. |
Another delegation expressed its appreciation for the care displayed by the Secretariat in respecting the specific criteria and guidance approved by the General Assembly for the integration of those centres. |
Одна из делегаций выразила признательность за проявленное Секретариатом внимание к соблюдению утвержденных Генеральной Ассамблеей специальных критериев и руководящих принципов, касающихся объединения этих центров. |
There has been some restructuring and consolidation within the Department of Peacekeeping Operations affecting the role of the Civilian Police Unit in providing guidance. |
В рамках Департамента операций по поддержанию мира осуществляются определенная реструктуризация и перестройка, которые влияют на роль Группы гражданской полиции в разработке руководящих принципов деятельности. |
(e) Effective guidance for employers. |
ё) разработку эффективных руководящих принципов для нанимателей. |
Its purpose is to provide technical information on the space debris situation and guidance on how to avoid space debris in future spacecraft design and mission planning. |
Его цель заключается в предоставлении технической информации о космическом мусоре и руководящих принципов предотвращения космического мусора в ходе будущего проектирования космических летательных аппаратов и планирования полетов. |
To provide advice and guidance on planning functions for field missions |
Разработка рекомендаций и руководящих принципов в отношении планирования функций для полевых миссий |
The small groups would also monitor the results obtained through the field testing of the guidance for Level 3 SMEs and propose changes that might be needed. |
Эти небольшие группы будут отслеживать также результаты тестирования руководящих принципов для МСП уровня З на местах и предлагать любые необходимые изменения. |
Closing this void by creating a comprehensive body of authoritative doctrine, policies and guidance for all peacekeeping activities and establishing a vigorous training programme became a priority in the Department's restructuring. |
Восполнение этого пробела путем подготовки всеобъемлющего свода директивной доктрины, политики и руководящих принципов для всех видов миротворческой деятельности и разработки энергичной программы профессиональной подготовки стало приоритетным направлением реорганизации Департамента. |
A second, and more important objective, is to agree on advice and guidance to be forwarded to the WMO Executive Council and/or satellite operators. |
Другая и более важная цель заключается в согласовании рекомендаций и руководящих принципов, которые должны быть представлены Исполнительному совету ВМО и/или операторам спутников. |
In March 2003, the United Kingdom Department for International Development (DfID approved funding for three-year project to develop the methodology and guidance for the country programme evaluation. |
В марте 2003 года Департамент по международному развитию (ДМР) Соединенного Королевства одобрил финансирование трехгодичного проекта по разработке методологии и руководящих принципов для оценки страновых программ. |
1.2 The background, mandate and aim of the guidance |
1.2 Предыстория, мандат и цель Руководящих принципов |
As recommended by the second meeting of the Parties, case studies of public participation in transboundary EIA were used as the basis for the guidance. |
По рекомендации второго совещания Сторон в качестве основы для разработки руководящих принципов использовались конкретные примеры участия общественности в трансграничной ОВОС. |
3.1 Development by the missions of mission plans in accordance with strategic guidance |
3.1 Составление миссиями планов выполнения мандатов на основе стратегических руководящих принципов |
The EU has already requested the Stockholm secretariat to update these references before publication of the revised draft guidelines on BAT and draft guidance on BEP. |
ЕС уже просил секретариат Стокгольмской конвенции обновить эти ссылки до издания пересмотренного проекта руководящих принципов, касающихся НИМ, и проекта руководства по НПД. |
The Bureau was informed about problems in the revision of the reporting guidelines and the preparation of guidance for reporting emission projections. |
Президиум был проинформирован о проблемах пересмотра руководящих принципов представления данных и подготовки руководящих указаний по представлению прогнозов в отношении выбросов. |
At its second meeting, the Expert Group considered the revised draft of the guidelines and guidance and agreed on further improvements to them. |
На своем втором совещании Группа экспертов изучила пересмотренный проект руководящих принципов и указаний и решила в дальнейшем усовершенствовать их. |
In addition the Expert Group agreed to recommend that the Conference of the Parties should consider how to update the guidelines and guidance as new information and associated issues arise. |
Кроме того, Группа экспертов решила рекомендовать Конференции Сторон рассмотреть возможности обновления руководящих принципов и указаний по мере поступления новой информации и возникновения связанных вопросов. |
In order to move towards standardizing the information and communications contained in the reports submitted about this progress, the Conference gave guidance on the elaboration of the reporting guidelines. |
В целях поощрения стандартизации информации и сообщений, находящихся в представляемых докладах, посвященных этому прогрессу, Конференция выработала указания относительно руководящих принципов отчетности. |