Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Руководящих принципов

Примеры в контексте "Guidance - Руководящих принципов"

Примеры: Guidance - Руководящих принципов
My Office is working with the Department of Peacekeeping Operations to develop preliminary guidance, and efforts are also under way to work with regional organizations to better define their role in the protection of civilians. Моя Канцелярия в сотрудничестве с Департаментом операций по поддержанию мира занимается разработкой предварительных руководящих принципов, и ведется работа с региональными организациями с целью лучше определить их роль в защите гражданского населения.
Much guidance has been published on how to conduct these processes in ways that ensure that they are an integral part of the decision-making process and not an afterthought to meet requirements. Был опубликован целый ряд руководящих принципов, обеспечивающих превращение этих инструментов в неотъемлемую часть процесса принятия решений, а не в запоздалые соображением по поводу соблюдения существующих требований.
As a result, the CITO and management directed insufficient attention to (a) the transformation, change or strategic leadership of the ICT function and (b) the development and enforcement of Secretariat-wide corporate guidance, frameworks, standards and policies . В результате Главный сотрудник по информационным технологиям и руководство не уделяли достаточного внимания а) преобразованию и изменению функции ИКТ или стратегическому руководству ею и Ь) разработке и осуществлению в рамках всего Секретариата общеорганизационных руководящих принципов, программ, стандартов и стратегий .
The Co-Chair (legal) introduced the item, drawing particular attention to article 11 of the Convention and to the fact that very few parties had submitted comments on the draft guidance elements. Сопредседатель (правовые вопросы) открыл обсуждения по этому пункту повестки дня, обратив особое внимание на статью 11 Конвенции, а также на тот факт, что очень немногие Стороны представили свои замечания по проекту руководящих принципов.
Protection of the Arctic environment requires rigorous adherence by all States to relevant international conventions and guidance on radiation protection, nuclear safety, radioactive waste management and emergency preparedness and their response in order to minimize the probability and consequences of accidents. Защита природной среды Арктики требует неукоснительного соблюдения всеми государствами соответствующих международных конвенций и руководящих принципов в отношении защиты от радиации, ядерной безопасности, обращения с радиоактивными отходами и обеспечения подготовленности на случай чрезвычайных ситуаций, а также ответных мер по сведению к минимуму возможности и последствий аварий.
The delegation of the Russian Federation and the representative of Ecoterra provided information on further amendments to the draft guidance on public participation as described at the previous meeting. Делегация Российской Федерации и представитель организации "Экотерра" представили информацию о дополнительных поправках к проекту руководящих принципов, касающихся участия общественности, на основе обсуждений, проведенных на предыдущем совещании.
Since the publication of the above study in April 2010, two round tables have been held in Ukraine and Portugal to promote regulatory reforms of these countries' real estate sectors based on the guidance contained in the Policy Framework. После публикации вышеупомянутого исследования в апреле 2010 года были проведены два заседания за "круглым столом" в Украине и Португалии в целях продвижения нормативных реформ в секторах недвижимости этих стран на основе руководящих принципов, содержащихся в "Основах политики".
Concomitant with this is the development and dissemination of clear guidance on managing civil-military coordination within the international response system/cluster approach framework. В одном ряду с этим стоит разработка и последующее распространение четких руководящих принципов осуществления координации между гражданскими и военными структурами в рамках международной системы реагирования по образцу кластерной системы гуманитарных операций.
Priorities for guidance development included policies on public reporting on human rights and child protection, guidelines for quick-impact projects and a concept note on civil-military coordination, which were completed. Приоритетные задачи в области разработки руководящих указаний включали разработку политики в отношении представления публичных докладов об обеспечении прав человека и защите детей, руководящих принципов осуществления проектов с быстрой отдачей и концептуальной записки о координации деятельности между гражданским и военным компонентами, подготовка которых была завершена.
(c) Promoting the implementation of the Enterprise Monitoring Guidelines, by developing practical, industry-specific guidance material; с) поощрение применения Руководящих принципов по усилению мониторинга окружающей среды на предприятиях посредством разработки практических и ориентированных на промышленность справочных материалов;
Given the wide range of practices and views, States would presumably prefer to use the Commission's draft articles as a set of guidelines or guidance for improving their laws and practices, rather than adopting them as a legally binding instrument. Соответственно, уместнее всего было бы использовать проект статей как совокупность руководящих принципов для тех случаев правопреемства государств, которые будут иметь место в будущем.
The Board also reviewed the adequacy of guidelines available to claimants to assist in the completion and submission of claims and found that, similarly, only limited guidance had been provided. Комиссия ревизоров изучила также вопрос об адекватности руководящих принципов, которыми могут пользоваться заявители при подготовке и представлении претензий, и убедилась в их ограниченной полезности.
The structure of the governing principles and guidance for implementation is based on a common approach adopted by similar voluntary programmes, including the United Nations-supported Principles for Responsible Investment initiative. Структура руководящих принципов и руководящих указаний по осуществлению основана на общем подходе, принятом для аналогичных добровольных программ, включая поддерживаемую Организацией Объединенных Наций инициативу «Принципы ответственного инвестирования».
In January 1999, the Basle Committee on Banking Supervision issued a report analysing banks' interactions with heavily leveraged institutions (HLIs) - first of all, hedge funds - together with guidance on sound practice in such dealings. В январе 1999 года Базельский комитет по надзору за банковской деятельностью опубликовал доклад, содержащий анализ взаимоотношений банков с учреждениями с высокой долей заемного капитала, прежде всего с "хеджевыми" фондами, с изложением руководящих принципов эффективной практики осуществления таких операций.
They therefore urged further work to elaborate guidance for these SMEs so that an initial interim guideline could be developed and disseminated as soon as possible. It should provide information for such users as management, fiscal authorities and creditors. Поэтому они настоятельно призвали продолжить работу по подготовке рекомендаций для этих МСП в целях скорейшей разработки и распространения предварительных руководящих принципов, обеспечивающих получение информации для таких пользователей, как руководство предприятия, налоговые органы и кредиторы.
They go beyond this to present a case for careful investment in requisite capacity and for streamlining of corporate resources, guidance and tools so that UNDP regional operations can fully realize their potential. Более того, они указывают на необходимость разумного инвестирования в требующийся потенциал и в рационализацию общеорганизационных ресурсов, руководящих принципов и механизмов, с тем чтобы можно было в полной мере использовать потенциал региональных операций ПРООН.
Consultants' reports were advisory in nature; making them available to legislative bodies might inaccurately impute to them the status of accepted guidance or a standard that the Secretariat must adopt. По своей природе доклады консультантов - это документы справочно-рекомендательного характера, и передача их законодательным органам может быть неверно истолкована как возведение их в статус широко принятых руководящих принципов или стандартов, которым должен следовать Секретариат.
Schools are supported by careers services in developing their programme, in the light of guidance produced by the QCA and the DfEE. Специальные службы по вопросам занятости оказывают школам помощь в разработке их программ в свете руководящих принципов, подготовленных Управлением по вопросам квалификационных свидетельств и общеобразовательной программы и МОЗ.
This system will channel the information/lessons drawn from the issuance considerations to DOEs, methodology standards, revisions or new guidance, revisions of the validation and verification manual, and processes and procedures. Эта система будет служить каналом для предоставления НОО информации/уроков, извлеченных из процесса рассмотрения просьб о введении в обращение, а также для распространения стандартов в рамках методологий, пересмотренных или новых руководящих принципов, пересмотренных вариантов руководства по одобрению и проверке, а также процессов и процедур.
The SBSTA acknowledged with appreciation that the IPCC had responded to the invitation from the SBSTA at its thirty-third session to develop supplementary methodological guidance on wetlands. ВОКНТА с удовлетворением отметил тот факт, что Межправительственная группа экспертов по изменению климата ответила на просьбу, высказанную на тридцать третьей сессии ВОКНТА, относительно разработки дополнительных методологических руководящих принципов по водно-болотным угодьям.
There is considerable expertise, guidance and extensive networks for particular issues and categories of children in emergencies, and developing child protection systems in emergencies while continuing to address specific categories of child protection violations will require vision and support. Существует значительный объем знаний, руководящих принципов и множество разветвленных сетей, касающихся конкретных вопросов и категорий детей в условиях чрезвычайных ситуаций.
In addition, Annex I Parties should apply source category specific QC procedures for key source categories and for those individual source categories in which significant methodological changes and/or data revisions have occurred, in accordance with IPCC good practice guidance. Каждая Сторона, включенная в приложение I, разрабатывает план ОК/КК кадастра и осуществляет общие процедуры КК кадастра в соответствии с ее планом ОК/КК на основании руководящих принципов МГЭИК по эффективной практике.
Such a UNECE-wide policy framework should provide the context for the implementation of existing guidance developed by UNECE in the field of housing, as well as for the development of additional policies and tools. Такие общие рамочные директивы ЕЭК ООН должны определить контекст для осуществления уже разработанных ЕЭК руководящих принципов в области жилья, а также для разработки дополнительных директив и пособий.
The integrated operational teams of the Department of Peacekeeping Operations will continue to deliver integrated military, rule of law/police, logistics and administrative thematic backstopping support within the context of integrated strategic and operational political guidance. Объединенные оперативные группы Департамента операций по поддержанию мира будут продолжать оказывать комплексную поддержку, связанную с воинскими контингентами, верховенством права, полицией, техническим обеспечением и административной поддержкой, в конкретных областях в контексте комплексных политических руководящих принципов в области стратегии и оперативной деятельности.
In May 2004 the Government expressed and notified its political commitment to the Director-General of the IAEA to work toward following the guidance contained in the IAEA Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources. В мае 2004 года правительство уведомило Генерального директора Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) о своем политическом обязательстве действовать в направлении соблюдения руководящих принципов, изложенных в разработанном МАГАТЭ Кодексе поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников.