To approve annually the overall priorities for funding across the programme for the following financial year, and to set guidance for funding priorities for the subsequent two years; |
ежегодное утверждение общих приоритетов финансирования программы на следующий финансовый год, а также определение руководящих принципов в отношении приоритетов в сфере финансирования на последующие два года; |
While nuclear safety and nuclear security are national responsibilities, IAEA should play the key role in the development of safety standards, nuclear security guidance and relevant conventions based on best practices. |
Хотя обеспечение ядерной и радиационной безопасности является национальной обязанностью, МАГАТЭ должно играть ключевую роль в разработке норм радиационной безопасности, руководящих принципов в отношении ядерной безопасности и соответствующих конвенций, основанных на передовом опыте. |
Following a review of the existing guidance on the use of such companies, the Department had led a multi-agency effort, in tandem with the Inter-Agency Security Management Network, to produce a policy, guidelines and a model contract on the use of armed private security companies. |
После обзора существующих руководящих принципов использования таких предприятий Департамент в сотрудничестве с Межучрежденческой сетью по вопросам обеспечения безопасности возглавил усилия по разработке стратегии и руководящих принципов использования частных охранных предприятий, оказывающих услуги вооруженной охраны, и типовой формы договора с ними. |
(c) Best practices need to be captured from child protection advisers and fed into policy and guidance development by the Department of Peacekeeping Operations, in consultation with UNICEF, the Office of the Special Representative and other partners, as appropriate; |
с) необходимо обобщать опыт, приобретенный советниками по вопросам защиты детей, и учитывать его при разработке Департаментом операций по поддержанию мира политики и руководящих принципов в консультации с ЮНИСЕФ, Канцелярией Специального представителя и другими партнерами, по мере необходимости; |
To that effect, the General Assembly plays the central role in conducting regular reviews of the activities of the Commission, as well as in formulating sound guidance and policies for the effective operation of the Commission. |
В этой связи Генеральная Ассамблея играет центральную роль в периодическом обзоре деятельности Комиссии, а также в выработке обоснованных руководящих принципов и решений для обеспечения эффективной оперативной деятельности Комиссии. |
OHCHR continued to participate in the development of policies and guidance to strengthen the integration of human rights in peace operations work, as well as in training and induction courses for senior management of peace operations. |
УВКПЧ продолжало участвовать в выработке стратегий и руководящих принципов для более полного учета прав человека в рамках миротворческих операций, а также курсов по подготовке и вводных курсов для руководителей миротворческих операций старшего звена. |
(c) Provide direction to the United Nations system in the field of the rule of law through the preparation of guidance and policy papers, lessons learned and best practices in conjunction with relevant lead entities; |
с) в сотрудничестве с соответствующими руководящими структурами направляет работу системы Организации Объединенных Наций в сфере верховенства права посредством подготовки руководящих принципов и директивных документов, сбора сведений о накопленном опыте и наилучших методах работы; |
(a) Updating of the inventory of existing technical guidance, tools and examples of monitoring and assessment practices, including a short description of their contents and scope, as well as an expert judgment, if possible, to be published on the IWAC website; |
а) обновление подлежащего размещению на веб-сайте МЦОВ перечня существующих технических руководящих принципов, рабочих инструментов и примеров практики мониторинга и оценки, включая краткое описание их содержания и сферы охвата, а также, если возможно, экспертные заключения; |
Portugal underlined that the standards and norms in crime prevention and criminal justice were being applied at the domestic level as guidance principles in designing and implementing national crime prevention and criminal justice policies, procedures and programmes. |
Португалия особо отметила, что стандарты и нормы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия применяются на национальном уровне в качестве руководящих принципов при разработке и осуществлении национальной политики, процедур и программ в сфере предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
Underlines the importance of clear guidelines for the different modes of engagement, and recognizes the intention of UNICEF to create tools and guidance for development and management for its partnerships and collaborative relationships; |
подчеркивает важное значение четких руководящих принципов в отношении различных форм участия в сотрудничестве и отмечает намерение ЮНИСЕФ создать инструменты и выработать методические рекомендации для формирования партнерских связей и отношений сотрудничества и управления ими; |
The JISC envisages that, on the basis of the revised JI guidelines adopted by the CMP at its eighth session, two broad forms of further guidance would be elaborated by the governing body: |
КНСО предполагает, что на основе пересмотренных руководящих принципов для СО, принятых КС/СС на ее восьмой сессии, руководящий орган разработает две общие формы дальнейших руководящих указаний: |
The team updated the guidance on the use of the United Nations operational rate of exchange to incorporate elements of the working guidelines for the United Nations operational rate of exchange, and five papers as a result of the new standards on intangible assets and financial instruments. |
Группа обновила методические указания по применению операционного обменного курса Организации Объединенных Наций, включив в них элементы руководящих принципов в отношении операционных обменных курсов Организации Объединенных Наций, и пять документов в результате введения новых стандартов, касающихся нематериальных активов и финансовых инструментов. |
In addition, as technical guidance to Parties in preparing their national communications, the CGE completed a template for cross-cutting themes, as well as a manual for using the guidelines for preparing national communications. |
Кроме того, КГЭ завершила работу над типовой формой для межсекторальных тем, которая явится техническим руководством для Сторон, используемым при подготовке ими своих национальных сообщений, а также над справочным руководством в отношении использования руководящих принципов подготовки национальных сообщений. |
The SBSTA welcomed the efforts by the GTOS secretariat to develop a framework for the preparation of guidance materials, standards and reporting guidelines for terrestrial observing systems for climate and encouraged the GTOS to continue its work. |
ВОКНТА приветствовал усилия секретариата ГНСН по разработке основы для подготовки руководящих материалов, стандартов и руководящих принципов представления докладов для наземных систем наблюдения за климатом и призвал ГНСН продолжить свою работу. |
In concluding this report, the independent expert would therefore like to submit the following interim recommendations, including proposals for the next step in elaborating the general guidelines, and looks forward to feedback and guidance from the Commission: |
Поэтому в заключение настоящего доклада независимый эксперт хотел бы представить следующие предварительные рекомендации, включая предложения о дальнейших шагах по разработке общих руководящих принципов, и он рассчитывает получить от Комиссии необходимые отзывы и руководящие указания: |
Develop guidance to assist parties, as appropriate, in developing efficient strategies to achieve the prevention and minimization of the generation of hazardous wastes and other wastes and their disposal, taking into account the prevention manual developed by the expert working group on environmentally sound management. |
Подготовка руководящих принципов для оказания помощи Сторонам, при необходимости, в разработке эффективных стратегий достижения цели предотвращения и минимизации образования опасных отходов и других отходов и их удаления, принимая во внимание руководство по предотвращению, подготовленное рабочей группой экспертов по экологически обоснованному регулированию |
Financial Statement Discussion and Analysis - the objective of the project is to develop financial reporting guidance on financial statement discussion and analysis |
Положения о рассмотрении и анализе финансовых ведомостей - целью проекта является разработка руководящих принципов в области финансовой отчетности, касающихся обсуждения и анализа финансовых ведомостей; |
The Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice shall, in preparing the technical information, recommendations and draft guidance on, and methodologies for, baselines, for CDM project activities, be guided by the following considerations: |
Вспомогательный орган для консультирования по научным и техническим аспектам при подготовке технической информации, рекомендаций и проектов руководящих принципов и методологий в отношении исходных условий, для деятельности по проектам МЧР руководствуется следующими соображениями: |
(e) Awareness raising concerning the Convention obligations pertaining to newly listed chemicals, including the updating of national implementation plans and the use of available guidance to assist Parties in meeting these new obligations; |
е) повышение уровня осведомленности в отношении предусмотренных в Конвенции обязательств, касающихся новых включенных химических веществ, в том числе обновление национальных планов осуществления и использование имеющихся руководящих принципов для оказания помощи Сторонам в выполнении этих новых обязательств; |
(a) Completion and updating of the inventory of existing technical guidance, tools and examples of monitoring and assessment practices published on the IWAC website (lead organization: IWAC); |
а) завершение и обновление регистра существующих технических руководящих принципов, средств и примеров практики мониторинга и оценки, информация о которых была размещена на веб-сайте МЦОВ (организация-руководитель: МЦОВ); |
Participating States in a position to do so will work actively with IAEA towards the completion and implementation, as appropriate, of the guidance provided by the nuclear security series, and to assist, upon request, other States in doing so; |
Государства-участники саммита, имеющие такую возможность, будут активно работать с МАГАТЭ над завершением и реализацией, соответствующим образом, руководящих принципов, изложенных в серии изданий по физической ядерной безопасности, и оказывать содействие в этом, по запросу, другим государствам; |
Refurbishment facilities should be aware of the Basel Convention guidance documents on transboundary movements of hazardous wastes destined for recovery operations and on preparation of technical guidelines for the environmentally sound management of wastes subject to the Basel Convention. |
Предприятиям по восстановлению должно быть известно о руководящих документах Базельской конвенции, касающихся трансграничной перевозки опасных отходов, предназначенных для операций по рекуперации, а также подготовки технических руководящих принципов по экологически обоснованному регулированию отходов в соответствии с Базельской конвенцией. |
In addition, the Implementation Committee provides guidance on the process for applying to the Trust Fund, including in relation to application forms and guidelines, and on project implementation arrangements, including the monitoring and evaluation of projects. |
Кроме того, Комитет по осуществлению обеспечивает оперативные указания в отношении процесса обращения в Целевой фонд, в том числе в отношении бланков заявок и руководящих принципов, а также в отношении мер по осуществлению проектов, включая мониторинг и оценку проектов. |
Review of methods used in main recent international studies and projects and development of guidance for economic valuations of transport related health effects, including development of a report and holding of an international expert meeting |
Обзор методов, использованных в рамках основных недавних международных исследований и проектов, и разработка руководящих принципов экономической оценки воздействия транспорта на здоровье, включая подготовку доклада и проведение международного совещания экспертов. |
To promote the implementation of the general Enterprise Monitoring Guidelines, WGEMA might help EECCA and interested SEE countries in developing, taking into account available manuals and reference materials at the international level, practical guidance on: |
В целях содействия осуществлению Руководящих принципов по совершенствованию мониторинга предприятиями РГМООС могла бы оказать помощь странам ВЕКЦА и заинтересованным странам ЮВЕ в деле разработки на основе имеющихся на международном уровне пособий и справочных материалов практических рекомендаций в отношении: |