| Ms. Lea Kauppi and Ms. Sirkka Haunia introduced the comments received on the draft strategic guidance. | Г-жа Леа Кауппи и г-жа Сиркка Хауниа сообщили о замечаниях, полученных в отношении проекта стратегических руководящих принципов. |
| They attached importance to this work and the need to provide clear and detailed guidance to the Assembly. | Они придают большое значение этой работе и необходимости предоставления в распоряжение Ассамблеи четких и подробных руководящих принципов. |
| Japan supported the Commission's decision to provide legislative guidance for BOT projects. | Япония поддерживает решение Комиссии о разработке нормативных руководящих принципов для проектов СЭП. |
| A. UNICEF policy development and guidance on sector-wide approaches for field offices | А. Разработка ЮНИСЕФ стратегических и руководящих принципов в отношении общесекторальных подходов для отделений на местах |
| Furthermore, this year DPKO adopted a policy on human trafficking and produced a package of anti-trafficking guidance for peacekeeping operations. | Кроме того, в этом году ДОПМ утвердил стратегию применительно к торговле людьми и разработал комплекс руководящих принципов по борьбе с такой торговлей, которые должны применяться в ходе операций по поддержанию мира. |
| The goal was to produce revised guidance by the end of 2003. | Поставленная цель состояла в обеспечении пересмотренных руководящих принципов к концу 2003 года. |
| Over a period of three decades, the Commission had succeeded in developing a body of rules and guidance for commercial relations among nations. | На протяжении трех десятилетий Комиссия успешно разрабатывала комплекс норм и руководящих принципов, касающихся торговых отношений государств. |
| Prepare guidance to help developers obtain JI status for their projects. | Подготовка руководящих принципов для помощи разработчикам в получении статуса СО для их проектов. |
| Possible additional complementary methodological work to apply the adopted guidance in a more precise way based on experience gained. | Возможная дополнительная вспомогательная методологическая работа по более конкретному применению утвержденных руководящих принципов с учетом накопленного опыта. |
| The present draft of the guidance includes a methodology for estimating changes in carbon stocks relating to wood and paper products. | Этот проект руководящих принципов включает в себя методологию оценки изменений в накоплениях углерода, относящихся к изделиям из дерева и бумаги. |
| Some States stressed the role of UNHCR in providing guidance on the viability, conditions and timing of return. | Некоторые государства подчеркивали роль УВКБ в разработке руководящих принципов в отношении возможностей, условий и времени возвращения беженцев. |
| List of international regulations, methodologies, information and other materials used for the development of the draft guidance. | Список международных правовых актов, методологических, информационных и иных материалов, использованных при подготовке проекта руководящих принципов. |
| Improvement efforts will also contribute to updating and streamlining programme, operations, and management policies and guidance. | Меры по улучшению существующего положения будут также способствовать обновлению и оптимизации политики и руководящих принципов осуществления программ, оперативной деятельности и управления. |
| In addition, draft guidance materials have been developed in the context of a related programme in three developing countries. | Кроме того, в контексте связанной с этим программы в трех развивающихся странах был разработан проект руководящих принципов. |
| A second major focus of the preventive work is the development of guidance on the "Security of Radioactive Sources". | Второе главное направление превентивной работы заключается в разработке руководящих принципов в отношении «безопасности радиоактивных источников». |
| Initially, that guidance drew attention to the need to abide by the Charter and to seek a peaceful solution. | Первоначально в рамках этих руководящих принципов внимание обращалось на необходимость соблюдения положений Устава и поиска мирного решения. |
| It can be concluded that further guidance on good practice is needed. | Можно сделать вывод о необходимости дальнейшей разработки руководящих принципов, касающихся надлежащей практики. |
| The Conference noted that in this area concrete guidance from Eurostat would be welcome. | Конференция отметила целесообразность разработки Евростатом конкретных руководящих принципов по этому вопросу. |
| Multi-partner guidance facilitates effective field cooperation, particularly in emergencies, and the process of developing shared guidance often yields a better product. | Многосторонняя система руководящих принципов облегчает сотрудничество на местах, особенно в условиях чрезвычайных ситуаций, а процесс разработки общих руководящих принципов нередко дает лучшие результаты. |
| Selected guidelines and some guidance were called for. | Для этого необходимо внедрить ряд руководящих принципов и несколько усилить руководство. |
| In 2008, this shifted towards guidance and guidelines issues. | В 2008 году проблемы сместились в сторону вопросов руководства и руководящих принципов. |
| Neither national nor global markets could function efficiently or equitably without guidance and an overall vision. | Ни национальные, ни глобальные рынки не могут функционировать эффективно или на справедливой основе в отсутствие соответствующих руководящих принципов и общего видения перспективы. |
| Guidelines were being revised through 2006 and would include IPCC good practice guidance. | В ходе пересмотра Руководящих принципов, который продлится до 2006 года включительно, будут изучены Руководящие указания МГЭИК по эффективной практике. |
| The Special Committee recognizes the importance of the ongoing development of a strategic guidance framework. | Специальный комитет признает важность текущей разработки стратегических руководящих принципов. |
| All stakeholders should refrain from unilateral interpretation of the Guiding Principles and from the development of guidance and tools without meaningful consultations with other stakeholders. | Всем заинтересованным сторонам следует воздерживаться от одностороннего толкования Руководящих принципов и разработки руководств и инструментов без углубленных консультаций с другими заинтересованными сторонами. |