The Council should also continue to discuss topical and emerging issues and provide policy inputs and guidance. |
Совету также следует продолжить обсуждение важных и набирающих актуальность вопросов и принять участие в разработке соответствующей политики и руководящих принципов. |
In the absence of such an operational guidance some UN-Oceans members may fear that their voices would be drowned out by more powerful ones. |
В отсутствие таких оперативных руководящих принципов некоторые члены сети "ООН-океаны" могут опасаться того, что их голоса могут заглушить более влиятельные члены. |
The Committee experts initiated work to identify effective practices, templates and guidance, with a view to developing a compilation. |
Эксперты Комитета приступили к работе по выявлению эффективных методов, типовых образцов и руководящих принципов в целях подготовки соответствующей подборки материалов. |
List of available guidance to develop, review and update national implementation plans |
Перечень имеющихся руководящих принципов разработки, пересмотра и обновления национальных планов выполнения |
To achieve that, UNIDO would need to provide strong support to all its Member States, through the effective and efficient implementation of the guidance provided in the new Lima Declaration. |
Для этого ЮНИДО должна оказывать широкую поддержку всем своим государствам-членам путем действенного и эффективного осуществления руководящих принципов, преду-смотренных в новой Лимской декларации. |
Noting the absence of internationally accepted guidance for humanitarian actors addressing human rights issues following a natural disaster, the Representative initiated a dialogue on the matter within IASC and took the lead in developing written guidance. |
Отметив отсутствие международно признанных руководящих принципов для участников гуманитарной деятельности, касающихся проблематики прав человека после стихийного бедствия, Представитель инициировал диалог по этому вопросу в рамках МПК и выступил с инициативой разработки письменных руководящих принципов. |
This manual gives practical guidance on how to develop national law and policies based on the Guiding Principles on Internal Displacement. |
Этот справочник является практическим руководством по разработке национальных законов и политики на основе руководящих принципов, касающихся перемещения лиц внутри страны. |
The draft guiding principles should offer guidance on how such trade-offs can be made. |
Проект руководящих принципов должен содержать указания на то, когда можно соглашаться на такие компромиссы. |
The Working Group's strategy recognizes, and stakeholders have highlighted, the importance of context and sector-specific guidance for the implementation of the Guiding Principles. |
В стратегии Рабочей группы признано и задействованные субъекты подчеркивают важное значение контекста и секторальных ориентиров для осуществления Руководящих принципов. |
Adopted the procedure for updating the guidelines and guidance set forth in the annex to the decision; |
а) утвердила процедуру обновления руководящих принципов и руководства, изложенную в приложении к настоящему решению; |
(b) The approaches involved in preparing NCs and BURs using appropriate guidelines and guidance documents to support the understanding and analysis of BURs. |
Ь) подходы при подготовке НС и ДДОИ с использованием надлежащих руководящих принципов и методических рекомендаций, облегчающих понимание и анализ ДДОИ. |
Other critical contributions to guidance development are the work begun to create a strategic guidance framework for United Nations police and the review of guidelines for selection assistance teams and special police assessment teams. |
Еще одним важным вкладом в разработку руководящих указаний является начавшаяся разработка стратегических руководящих положений для полиции Организации Объединенных Наций, а также пересмотр руководящих принципов для групп по оказанию помощи в подборе кадров и специальных групп по оценке деятельности полиции. |
Use will be made of the EU guidance on public participation from the Common Implementation Strategy of Water Framework Directive, as well as the results of testing this EU guidance in the EU Pilot River Basins and any other relevant experience in this field. |
Будут использованы руководящие принципы ЕС по привлечению общественности, взятые из Общей стратегии по осуществлению Рамочной директивы о водных ресурсах, а также результаты практического применения этих руководящих принципов ЕС в пилотных проектах ЕС по речным бассейнам и любой другой полезный опыт в этой области. |
We will be examining whether the existing powers the police have are being used effectively enough and will be considering improvements to the guidance given to the police and criminal justice with a view to publishing revised guidance by the end of 1999. |
Мы рассмотрим вопрос о степени эффективности использования полномочий, которыми располагает полиция, а также изучим предложения о совершенствовании руководящих принципов деятельности полиции и системы уголовного правосудия в целях издания их пересмотренного варианта к концу 1999 года. |
The Special Committee welcomes the continued development of guidance material for operational rule of law issues, such as justice and correctional systems, and encourages further development of common United Nations guidance. |
Специальный комитет приветствует продолжающуюся разработку инструкции по оперативным вопросам законности, в частности по системам правосудия и исправительных учреждений, и призывает к дальнейшей разработке общих руководящих принципов Организации Объединенных Наций. |
Report of the group of technical experts on the development of guidance required under article 8 of the Convention |
Доклад группы технических экспертов по разработке руководящих принципов, требуемых в соответствии со статьей 8 Конвенции |
The rolling workplan of the TEC includes an activity to initiate the preparation of technical papers, with a view to providing guidance on policies and programmes. |
Цикличный план работы ИКТ включает деятельность по инициированию подготовки технических документов с целью разработки руководящих принципов в отношении политики и программ. |
The adoption and implementation of the guidance should address the concern that global and vertical fund project evaluations are not routinely uploaded to the ERC. |
Принятие и выполнение руководящих принципов должно решить проблему того, что оценки проектов глобальных и вертикальных фондов не подаются на регулярной основе в АРЦ. |
The studies focused on the guidance, client services, personnel policy and language skills as well as training of the personnel of municipalities. |
Обследования касались руководящих принципов, обслуживания клиентов, кадровой политики и владения языками, а также обучения сотрудников муниципалитетов. |
The Division of Policy and Practice facilitated the development of organization-wide guidance, tools, processes and monitoring mechanisms, but its distance from programmatic work also posed challenges. |
Отдел по вопросам политики и практики координировал разработку руководящих принципов, инструментов, процедур и механизмов мониторинга, но из-за его удаленности от программной деятельности также возникали проблемы. |
UNIDO activities in African LDCs are based on guidance provided by the Conference of the African Ministers of Industry (CAMI). |
Деятельность ЮНИДО в африканских НРС осуществляется на основе руководящих принципов, разработанных на Конференции министров промышленности африканских стран (КМПАС). |
Coordination with relevant organizations was pursued to ensure that States are offered comprehensive and consistent guidance in the area of secured transactions law. |
Проводилась работа по координации деятельности с соответствующими организациями в целях подготовки для государств всеобъемлющих и согласованных руководящих принципов в отношении законодательства об обеспеченных сделках. |
A number of stakeholders indicated that the framework should be simpler, focus more on practical implementation and be supported by overall guidance and criteria for implementation. |
Ряд заинтересованных сторон отметили целесообразность упрощения рамочной программы, уделения более пристального внимания ее практическому осуществлению и разработке общих руководящих принципов и критериев для оценки ее осуществления. |
Provide judicial and administrative guidance on the interpretation of land laws |
Проведение консультаций по вопросам судебных и административных руководящих принципов толкования земельных законов |
The gender reviews have been supported by a package of guidance and tools that sharpens organizational learning on gender equality during the review process. |
Обзоры по гендерной проблематике поддерживались комплексом руководящих принципов и инструментов, позволяющих совершенствовать организационные навыки в гендерных вопросах в ходе осуществления обзоров. |