Requests the Secretariat to develop the draft technical guidelines on the environmentally sound management of mercury wastes further in accordance with the guidance provided by the Open-ended Working Group at its sixth session; |
просит секретариат дополнительно проработать проект технических руководящих принципов экологически обоснованного регулирования ртутных отходов в соответствии с руководящими указаниями, вынесенными Рабочей группой открытого состава на ее шестой сессии, |
Encourages Parties and observers to exchange information on their experiences in implementing the guidelines and guidance by electronic means such as electronic discussion groups facilitated, as appropriate, through the Secretariat; |
призывает Стороны и наблюдателей обмениваться информацией о своем опыте в области осуществления руководящих принципов и руководства с использованием электронных средств, таких как электронные дискуссионные группы, при соответствующем содействии секретариата; |
The sessions will provide interested countries with practical guidance on effective and cost-efficient ways to extend and upgrade monitoring networks, taking into account the guidelines, standards and manuals developed by international organizations as well as good monitoring practices applied in various parts of the UNECE region. |
Заинтересованные страны смогут получить на этих сессиях практические рекомендации относительно эффективных и экономичных способов расширения и переоснащения сетей мониторинга с учетом руководящих принципов, стандартов и руководств, разработанных международными организациями, и надлежащей практики мониторинга, применяемой в различных частях региона ЕЭК ООН. |
(b) Assist in the provision of guidance and direction of the United Nations system in the field of the rule of law, including facilitating input into the development of guidance materials and papers; |
Ь) содействует подготовке руководящих принципов и директив для системы Организации Объединенных Наций в сфере верховенства права, в том числе содействует сбору информации для разработки директивных материалов и документов; |
a. the development and implementation of standards and guidance for United Nations policing-related work, through the Strategic Guidance Framework for International Police Peacekeeping; |
а. разработка и проведение в жизнь стандартов и руководящих принципов полицейской работы Организации Объединенных Наций с помощью стратегических руководящих принципов миротворческой деятельности с использованием международных полицейских сил; |
The JISC remains willing to elaborate further on this thinking, taking account of guidance provided by the CMP at its seventh session, with a view to further assisting the CMP in its conclusion of the review of the JI guidelines. |
КНСО по-прежнему готов продолжать проработку этих идей с учетом руководящих принципов, которые КС/СС даст ему на седьмой сессии, в целях оказания содействия КС/СС в завершении обзора руководящих принципов для СО. |
It will play an active role in the United Nations Evaluation Group to ensure the integration of gender equality and will promote the use of its technical guidance on gender equality, including use of the system-wide action plan evaluation performance indicators. |
Оно будет играть активную роль в работе Группы Организации Объединенных Наций по вопросам оценки в целях интеграции вопросов гендерного равенства и будет содействовать использованию технических руководящих принципов в области гендерного равенства, включая использование показателей результатов деятельности в области оценки, предусмотренных общесистемным планом. |
In its review of the proposed budgets for the special political missions for 2014, the Committee notes a number of inconsistencies in the application of the guidance for the organizational nomenclature, such as the nomenclature used by UNAMA. |
В своем обзоре предлагаемых бюджетов специальных политических миссий на 2014 год Комитет отмечает ряд разночтений в применении руководящих принципов в отношении организационной номенклатуры, в частности номенклатуры, используемой МООНСА. |
It was stated that, although a document in relation to guidance for ODR providers and neutrals had not yet been drafted, it was envisaged that the ODR provider would provide a list of neutrals that would be accessible to parties. |
Было указано на то, что, хотя документ, касающийся руководящих принципов для поставщиков услуг УСО и нейтральных сторон пока не подготовлен, предусматривается, что поставщик услуг УСО будет составлять список нейтральных сторон и предоставит к нему доступ для сторон. |
Promoting the implementation of existing guidelines on tourism through all multilateral environmental agreements to which they are relevant, and developing additional guidance where there are any gaps that may be identified; |
Ь) оказание содействия осуществлению существующих руководящих принципов в области туризма в рамках всех многосторонних природоохранных соглашений, связанных с этой областью, и разработка дополнительных руководящих принципов там, где могут быть выявлены определенные пробелы; |
Some States and business enterprises are starting to take the first steps towards implementing the Guiding Principles; however, guidance on and assessment of the implementation of the Guiding Principles in specific contexts is at a preliminary stage. |
Некоторые государства и предприятия начинают делать первые шаги по осуществлению Руководящих принципов; в то же время разработка руководства по осуществлению и оценке осуществления Руководящих принципов в конкретных контекстах находятся лишь на предварительном этапе. |
At its second session, the Expert Group considered the specific guideline drafts developed for consideration by the session and agreed on a schedule for the completion of a full draft of the guidelines and guidance for consideration at its final third session. |
На своей второй сессии Группа экспертов рассмотрела конкретные проекты руководящих принципов, разработанные для рассмотрения на сессии, и согласовала график завершения работы над полным проектом руководящих принципов и указаний для рассмотрения на ее третьей сессии. |
The current review of the integrated mission planning process guidance will, by the end of 2012, clarify and streamline planning and define core principles and mandatory requirements of United Nations integrated planning, supported by guidelines and tools. |
В рамках текущего обзора руководства по комплексному планированию миссий к концу 2012 года будут обеспечены уточнение и рационализация планирования и определение основных принципов и обязательных требований комплексного планирования Организации Объединенных Наций на основе руководящих принципов и соответствующих средств. |
Recognizing the importance that guidance, initiatives and practices relevant to the area of business and human rights, at the international, regional and national levels, are guided by the Guiding Principles, |
признавая важность того, чтобы руководящие указания, инициатива и виды практики на международном, региональном и национальном уровнях, имеющие отношение к области предпринимательской деятельности и прав человека, определялись исходя из Руководящих принципов, |
In addition, through its work in the integrated mission planning process, the Branch ensured that humanitarian principles were safeguarded in the development of system-wide guidance related to integrated strategic frameworks and strategic assessments as well as in various Headquarters and field guidelines related to integration. |
Кроме того, работая в рамках процесса комплексного планирования миссий, Сектор обеспечивал учет гуманитарных принципов при составлении общесистемных руководящих указаний в отношении комплексных стратегических рамочных программ и стратегических оценок, а также при разработке различных связанных с интеграцией руководящих принципов в Центральных учреждениях и на местах. |
The Conference of the Parties shall adopt guidelines on the environmentally sound storage of such mercury and mercury compounds, taking into account any relevant guidelines developed under the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal and other relevant guidance. |
З. Конференция Сторон принимает руководящие принципы по экологически безопасному хранению такой ртути и ртутных соединений с учетом любых соответствующих руководящих принципов, разработанных в соответствии с Базельской конвенцией о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением, и других соответствующих руководств. |
The Working Group may wish to provide further guidance on the implementation of Conference of the States Parties resolution 5/3 and the recommendations made at its previous meetings, in particular with a view to facilitating the development of non-binding practical guidelines, such as a |
Рабочая группа, возможно, пожелает дать руководящие указания относительно осуществления резолюции 5/3 Конференции государств-участников и рекомендаций, сформулированных на ее предыдущих совещаниях, в частности с целью содействия разработке не имеющих обязательной силы практических руководящих принципов, например поэтапного руководства, по вопросам эффективного возвращения активов. |
OHCHR advocated for the promotion of the Guiding Principles on Business and Human Rights within the United Nations, following the recommendations of the Secretary-General, and provided interpretive guidance on the application of the Guiding Principles to stakeholders. |
В соответствии с рекомендациями Генерального секретаря УВКПЧ пропагандировало использование Руководящих принципов предпринимательской деятельности в аспекте прав человека в рамках Организации Объединенных Наций и подготовило для заинтересованных сторон руководство по толкованию норм применения этих Руководящих принципов. |
(a) Express its views on the draft guidelines and comment on the practical aspects and national experiences of integration provided as guidance to countries in the implementation of an integrated approach to economic statistics; |
а) высказать свои замечания по проекту руководящих принципов и прокомментировать практические аспекты и национальный опыт интеграции, которые приводятся в качестве пособия для стран в процессе применения комплексного подхода к экономической статистике; |
It was stated that these guidelines provided further technical information and guidance for the preparation of a suitable ship recycling plan, as recommended in section 8.3.2 of the IMO Guidelines on Ship Recycling. |
Он отметил, что в этих руководящих принципах содержится дополнительная техническая информация и руководство для подготовки адекватного плана рециркуляции судов, как это рекомендовано в разделе 8.3.2 Руководящих принципов ИМО по рециркуляции судов. |
Encourages Parties to take the draft guidelines and provisional guidance into consideration, where practicable and feasible, in the development of action plans and other activities related to unintentionally produced persistent organic pollutants; |
призывает Стороны принять к сведению проект руководящих принципов и временных указаний, насколько это осуществимо и реально, при разработке планов действий и других мероприятий, связанных с непреднамеренным производством стойких органических загрязнителей; |
Invites the Parties and others to submit comments on the draft guidelines and provisional guidance to the Secretariat by 31 August 2005 for consideration by the Expert Group at its first meeting. |
предлагает Сторонам и другим заинтересованным субъектам представить свои замечания по проекту руководящих принципов и временным указаниям секретариату до 31 августа 2005 года для рассмотрения их Группой экспертов на ее первом заседании. |
Identify further work to be undertaken on the draft guidelines and provisional guidance and determine the modalities for completing the that work; |
Ь) определить объем последующей работы, которая должна быть принята в отношении проектов руководящих принципов и предварительных указаний, а также определить условия завершения этой работы; |
Taking into account the comments received, the coordinators revised the drafts of their sections and submitted the revisions to the Secretariat, which compiled all the sections into the first full drafts of the guidelines and guidance, which that were distributed on 29 July 2004. |
С учетом уже полученных комментариев координаторы пересмотрели проекты своих разделов и предоставили изменения секретариату, который объединил все разделы в первые полные проекты руководящих принципов и указаний, распространенные 29 июля 2004 года. |
The Knowledge Management Team and the Guidance Team work in close collaboration to ensure that lessons identified in the field are reflected in the official guidance materials of both Departments and that field experience helps to inform priority-setting at the Headquarters level. |
Группа по управлению знаниями и Группа по разработке руководящих принципов работают в тесном сотрудничестве с целью обеспечить, чтобы накопленный на местах опыт нашел свое отражение в соответствующих официальных директивных материалах обоих департаментов и чтобы накопленный на местах опыт помогал определять приоритеты на уровне Центральных учреждений. |