After deliberating on various aspects of corporate responsibility reporting, the Group of Experts had agreed to continue its work in that area with a view to developing guidance on voluntary disclosures. |
Рассмотрев различные аспекты показателей социальной ответственности корпораций, Группа экспертов приняла решение продолжить работу в этой области с целью разработки руководящих принципов добровольного раскрытия информации. |
Electronic networks can be used to share knowledge and experience, to formulate and transmit policy and guidance and to obtain expert feedback. |
Электронные сети могут использоваться для обмена знаниями и опытом, для разработки и распространения политики и руководящих принципов и для получения мнений экспертов. |
Identify and provide specialized content for a suite of guidance and administrative issuances to support the policy; |
отбора и подготовки специализированных информационных материалов в целях разработки комплекта руководящих принципов и административных инструкций в поддержку проведения политики; |
Training courses are under preparation by UNEP and GEF, aiming at helping Regional Seas Programmes to develop viable proposals and guidance on implementing such projects more effectively. |
ЮНЕП и ГЭФ подготавливают учебные курсы, нацеленные на оказание программам по региональным морям помощи в разработке реалистичных предложений и руководящих принципов, способных повысить эффективность осуществления подобных проектов. |
He would also welcome the Committee's guidance on specific topics to be dealt with on a case-by-case basis by the Working Group. |
Оратор также приветствовал бы разработку Комитетом руководящих принципов по конкретным темам, которые Рабочая группа должна рассматривать в индивидуальном порядке. |
To continue the work on the ongoing review and updating of the guidelines and guidance; |
а) продолжать работу по проведению текущего анализа и обновления руководящих принципов и руководства; |
Delegations may also recommend available guidance documents on the matter at the international and national levels that could be taken into account when and if preparing such guidelines. |
Делегации, возможно, также предложат имеющиеся по этому вопросу на международном и национальном уровне руководящие документы, которые могут быть учтены в случае подготовки таких руководящих принципов. |
CANZ welcomed the efforts made by the United Nations police division to advance the strategic guidance framework, providing contemporary policy and training for core police operational functions. |
КАНЗ приветствуют усилия, предпринимаемые отделом полиции Организации Объединенных Наций для скорейшей разработки стратегических руководящих принципов, которые обеспечат современную политику и подготовку для выполнения основных полицейских функций. |
Welcoming the submission of these draft guidelines and provisional guidance, |
приветствуя представление проекта таких руководящих принципов и временных указаний, |
Provision of guidance to field missions in implementation of road safety guidelines |
Консультирование полевых миссий по вопросам соблюдения руководящих принципов в отношении безопасности дорожного движения |
The UNEP and FAO secretariats prepared and distributed a document concerning guidance for Governments on the operation of the prior informed consent procedure for all designated national authorities of participating countries. |
Секретариаты ЮНЕП и ФАО подготовили и распространили документ, касающийся руководящих принципов для правительств по реализации процедуры предварительного обоснованного согласия, среди всех компетентных национальных органов в странах-участницах. |
A number of these countries noted that these existing commitments do not provide sufficient guidance on action to be taken beyond 2000. |
Ряд таких стран отметили, что существующие обязательства не содержат достаточных руководящих принципов для действий, которые должны предприниматься после 2000 года. |
(e) To provide policy analysis, advice and guidance on substantive procedures; |
ё) проведение анализа политики, выработка рекомендаций и руководящих принципов в отношении основных процедур; |
Also at its tenth session, the SBSTA had before it preliminary draft guidance for reporting on systematic observation prepared by the Global Climate Observing System (GCOS) secretariat. |
Также на своей десятой сессии ВОКНТА имел в своем распоряжении предварительный проект руководящих принципов для представления докладов о систематическом наблюдении, подготовленный секретариатом Глобальной системы наблюдения за климатом (ГСНК). |
In addition, all missions have been asked to develop their own induction programmes for newly arrived staff, based on guidance provided by the Department of Peacekeeping Operations. |
Кроме того, всем миссиям предложено разработать собственные вводные программы для вновь прибывшего персонала на основе руководящих принципов, подготовленных Департаментом операций по поддержанию мира. |
He provided evidence of the perceived need for guidance in this area: |
Он остановился на причинах, делающих необходимой разработку руководящих принципов в данной области: |
The role of the Office of Human Resources Management will be to focus on strategy, policy, guidance, monitoring and follow-up. |
Роль Управления людских ресурсов будет сводиться к выработке стратегии, политики и руководящих принципов и к осуществлению контроля и проверки выполнения решений. |
The Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities provided a source of detailed guidance on what should be done and how to do it. |
Стандартные правила обеспечения равных возможностей для инвалидов служат источником подробных руководящих принципов в отношении того, что должно делаться и как именно. |
For example, UNICEF was best placed to develop the necessary guidance for mainstreaming gender in early childhood programmes. |
Так, например, ЮНИСЕФ имеет оптимальные возможности для разработки необходимых руководящих принципов учета гендерной проблематики в программах, рассчитанных на детей раннего возраста. |
9.5.1 Issuance of directions and guidance on how to utilize and preserve significant UNHCR records, through: |
Выпуск директив и руководящих принципов по вопросам использования и хранения важных документов УВКБ на основе: |
The Board notes that UNDP, through the United Nations Development Group, is in the process of developing guidance and standards on common services agreements. |
Комиссия отмечает, что ПРООН с помощью Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития занимается разработкой руководящих принципов и стандартов в отношении совместных соглашений об обслуживании. |
In this regard, we should encourage DPKO's development of policies and guidance to ensure the consistent and harmonized implementation of the mandates. |
В этой связи нам следует поощрять разработку усилиями ДОПМ политики и руководящих принципов по обеспечению последовательного и гармоничного осуществления мандатов. |
Improvements in knowledge and content management and internal communications are strengthening organizational capacity for dissemination of, and discussion on, updated policies, guidance and procedures. |
Совершенствование управления знаниями и содержанием и внутренняя коммуникация позволят расширить возможности организации в части распространения и обсуждения уточненных положений, руководящих принципов и процедур. |
The proposed guidance for Level 2 SMEs is linked to International Financial Reporting Standards and contains both a conceptual framework and 15 guidelines for various accounting transactions. |
Предлагаемые руководящие принципы для МСП уровня 2 увязаны с Международными стандартами финансовой отчетности и включают в себя концептуальную методологию и 15 руководящих принципов применительно к различным учетным операциям. |
He highlighted the deficiency of the provisional definition of levels of destruction and irreversible transformation in areas where there were no corresponding guidelines on best available techniques and guidance on best environmental practices. |
Он обратил внимание на недоработанность предварительного определения уровней уничтожения и необратимого преобразования в областях, где не существует соответствующих руководящих принципов, касающихся наилучших имеющихся методов, и руководства по наилучшим видам природоохранной деятельности. |