FATF is currently developing further guidance on money-laundering and terrorist financing risk assessments in the process of which it will no doubt address some of these difficulties. |
В настоящее время ЦГФМ занимается разработкой новых руководящих принципов оценки рисков, связанных с отмыванием денег и финансированием терроризма, и в процессе этого, несомненно, обратит внимание на некоторые из этих трудностей. |
The Board recognizes the good progress made in this work but is concerned that a full set of guidance was only finalized close to the go-live date for peacekeeping operations. |
Комиссия отмечает достижение существенного прогресса в этой области, но при этом выражает обеспокоенность в связи с тем, что полный комплект руководящих принципов был доработан лишь к дате начала осуществления некоторых операций по поддержанию мира. |
Internal evaluation capacities will be strengthened through the consolidation of existing evaluation guidance and the development of internal e-learning courses, to be piloted in 2015. |
Внутренний потенциал в области оценки будет укреплен за счет консолидации существующих руководящих принципов оценки и разработки программ внутренних курсов электронного обучения, которые будут опробованы в 2015 году. |
The policy- and strategy-related activities of the Personnel Conduct Unit will focus on reviewing and revising existing policies, procedures and guidance and establish data management systems. |
В деятельности Группы по поведению персонала, связанной с политикой и стратегией, особое внимание будет уделяться анализу и пересмотру существующей политики, процедур и руководящих принципов и созданию систем управления базами данных. |
UNCTAD also assisted member States in financing small and medium-sized enterprises by issuing guidance on accounting and financial reporting for these enterprises. |
ЮНКТАД оказывала помощь также государствам-членам в области финансирования малых и средних предприятий путем подготовки руководящих принципов по вопросам бухгалтерского учета и финансовой отчетности для этих предприятий. |
The UK Office for National Statistics is currently carrying out research on standards and guidance for the design and functionality of web questionnaires. |
Управление национальной статистики Соединенного Королевства в настоящее время занимается проведением исследования, целью которого является разработка стандартов и руководящих принципов в области структуры и функций вебвопросников. |
This is the first step towards establishing standards for United Nations peacekeeping that can be translated into guidance for missions and staff in the field. |
Это первый шаг на пути установления стандартов для деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, которые могут лечь в основу руководящих принципов для миссий и персонала на местах. |
The Board had previously highlighted its concern about the readiness of the field offices, but noted good progress in staff training and guidance. |
Комиссия ранее подчеркивала свою обеспокоенность в связи с вопросом о готовности отделений на местах, отмечая при этом прогресс в профессиональной подготовке персонала и разработке руководящих принципов. |
Standards also offer guidance to authorities in building risk-based regulatory frameworks in all sectors that are relevant to DRR, including in particular housing, electrotechnical equipment and the management of ecosystems. |
Стандарты также играют роль руководящих принципов для органов власти при разработке основ нормативного регулирования на базе оценки рисков для всех секторов, которые имеют отношение к СРБ, в том числе, в частности, для сектора жилья, электротехнического оборудования и управления экосистемами. |
His delegation agreed with the idea that the study should take the form of guidelines with commentaries, to serve as guidance for States. |
Делегация оратора согласна с мнение о том, что результаты исследования должны быть в форме руководящих принципов, которые будут служить в качестве руководства для государств. |
An internationally agreed framework for cooperation that covers recovery will be useful in assisting disaster-affected nations both in guidance and to help build more capacity. |
Согласованная на международном уровне рамочная программа сотрудничества, охватывающая вопросы восстановления, будет полезна в деле оказания содействия пострадавшим от бедствий государствам как в разработке руководящих принципов, так и в наращивании потенциала. |
The Working Group discussed the launch at the annual Forum on Business and Human Rights in December 2014 of its draft guidance on national action plans to implement the Guiding Principles. |
Рабочая группа обсудила вопрос о выпуске на Ежегодном форуме по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека, который намечен на декабрь 2014 года, ее проекта методологического руководства по подготовке национальных планов действий в порядке осуществления Руководящих принципов. |
In this regard, the State party should consider issuing statutory guidelines on the Duty covering England, Scotland and Wales, which would provide uniform guidance. |
В связи с этим государство-участник должно рассмотреть возможность выпуска законодательных руководящих принципов относительно обязанности обеспечивать равенство в государственном секторе, которые охватывали бы Англию, Шотландию и Уэльс и обеспечивали бы единую политику. |
Ascertains the accuracy of the annual leave balance and sick leave entitlements and provides guidance and assistance to executive officers responsible for maintaining attendance records. |
Проверка точности ежегодного накопления отпускных дней и права на отпуск по болезни, а также подготовка руководящих принципов и директивных указаний для исполнительных сотрудников, отвечающих за ведение ведомостей учета присутствия на работе. |
OECD's Development Assistance Committee recently adopted a number of guidelines on aid and environment which include guidance for the management of chemicals. |
Недавно Комитет ОЭСР по оказанию помощи в области развития принял ряд руководящих принципов, касающихся помощи и окружающей среды, которые включают в себя руководящие принципы управления использованием химических веществ. |
ACC supported the call for harmonized and simplified guidance for funding, financial management and auditing processes in so far as collaboration with local development NGOs was concerned. |
АКК поддержал призыв к разработке согласованных и упрощенных руководящих принципов в отношении процедур финансирования, управления финансовой деятельностью и проведения ревизий в тех рамках, в каких это затрагивает вопросы сотрудничества с занимающимися вопросами развития местными НПО. |
The Administrative Committee on Coordination should take the lead in developing guidance for funding, financial management and auditing concerning local development non-governmental organizations, to help build their institutional capacities. |
Административному комитету по координации следует взять на себя ведущую роль в разработке руководящих принципов в вопросах финансирования, финансового управления и ревизии, касающихся местных неправительственных организаций в целях развития, с тем чтобы содействовать созданию институционального потенциала этих организаций. |
The Chief replied that UNICEF was working on the development of tools, guidance and assessment in this area, and learning from other programmes and sectors. |
Начальник Секции в своем ответе заметила, что ЮНИСЕФ занимается разработкой методики, руководящих принципов и средств оценки в этой области и перенимает опыт у других программ и секторов. |
To provide better overall guidance, the responsibilities of the Judicial Reform Commission need to be refined and more prominent decision-making roles afforded to permanent justice institutions. |
Для выработки более эффективных общих руководящих принципов необходимо более четко определить обязанности Комиссии по реформе судебной системы, а постоянным органам правосудия должна быть предоставлена возможность играть более заметную роль в процессе принятия решений. |
A note of guidance is being negotiated with OHCHR, and existing cooperation modalities with UNV are being institutionalized to make them more efficient. |
В настоящее время ведутся переговоры с УВКПЧ по разработке руководящих принципов, а действующие формы сотрудничества с ДООН были организационно закреплены в целях повышения их эффективности. |
The preparation of an analytical digest of court and arbitration cases, identifying trends in interpretation, would be one way of providing such advice and guidance. |
Одним из методов обеспечения таких рекомендаций и руководящих принципов могла бы стать подготовка краткого аналитического сборника судебных и арбитражных решений, в котором выявлялись бы тенденции, связанные с толкованием. |
The documents and recommendations mentioned in the present note represent a small part of the existing guidance on mainstreaming of persons with disabilities into the international development agenda. |
Документы и рекомендации, о которых говорится в настоящей записке, представляют собой лишь малую часть существующих руководящих принципов по учету интересов инвалидов в рамках международной повестки дня в области развития. |
Development of doctrine and guidance, another pillar of "Peace Operations 2010", had progressed well over the past year. |
В прошлом году успешно шла разработка доктрины и руководящих принципов, которые являются еще одним основополагающим принципом "Операций по поддержанию мира 2010". |
These improvements included implementation of the selection assistance team concept, issuance of a generic civilian police handbook and formulation of more precise guidance for contributing countries. |
В число отмеченных улучшений входили реализация концепции групп по оказанию помощи в отборе кандидатов; выпуск общего пособия по вопросам функционирования компонента гражданской полиции; и разработка более конкретных руководящих принципов для стран, предоставляющих полицейские контингенты. |
The recommendations in the 2002 summary audit report on basic programme management practices related to improvements in UNICEF guidance have been addressed. |
Рекомендации, содержащиеся в опубликованном в декабре 2002 года сводном докладе по итогам ревизионной проверки практических методов базового руководства программами в связи с усовершенствованием руководящих принципов ЮНИСЕФ, были выполнены. |