Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Руководящих принципов

Примеры в контексте "Guidance - Руководящих принципов"

Примеры: Guidance - Руководящих принципов
(a) The main target group of the strategic guidance were policy-makers and planners at the national and local levels, although other groups, such as public health experts who make use of monitoring results, could also benefit from them; а) к главной группе потребителей стратегических руководящих принципов относятся лица, формулирующие политику, и планировщики на национальном и местном уровнях, хотя ими могут воспользоваться также и другие группы, в частности, эксперты сектора здравоохранения, которые пользуются результатами мониторинга;
Also, an ongoing review of the 1977 decision on exchange rate surveillance has noted the need to update guidance on the treatment of exchange rate regimes, the notion of disequilibrium, and the procedures for monitoring by the Fund. Кроме того, предпринятый пересмотр решения 1977 года о мониторинге обменных курсов позволил выявить необходимость обновления руководящих принципов, касающихся режимов обменных курсов, понятия отсутствия равновесия и процедур мониторинга Фонда.
At the ninth session, the new membership of the Committee decided to form a Subcommittee on Extractive Industries Taxation Issues for Developing Countries with the mandate to consider, report on and propose draft guidance on extractive industries taxation issues. На девятой сессии новые члены Комитета постановили сформировать Подкомитет по вопросам налогообложения предприятий добывающей промышленности в развивающихся странах, поручив ему рассматривать, освещать в докладах и предлагать наброски руководящих принципов налогообложения предприятий добывающей промышленности.
The approval of the General Assembly would be sought in respect of various new concepts, which would then be refined on the basis of guidance from the Assembly in consultation with the Office of Legal Affairs. Будут приниматься меры по утверждению Генеральной Ассамблеей различных новых концепций, которые затем будут совершенствоваться на основе руководящих принципов, разработанных Ассамблеей в консультации с Управлением по правовым вопросам.
The General Assembly, in resolution 47/199, acknowledged the field-level coordinating role of JCGP in providing clear guidance to resident coordinators and in ensuring the necessary support both at the headquarters level and in the field. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 47/199 отметила координирующую роль ОКГП на местах в плане обеспечения четких руководящих принципов для координаторов-резидентов и обеспечения необходимой поддержки как на уровне штаб-квартир, так и на местах.
(e) Make guidance available on the application of the system, and on the interpretation and use of technical criteria to support consistency of application; ё) разработка для пользователей руководящих принципов в отношении применения системы и интерпретации и использования технических критериев в целях обеспечения единообразного ее применения;
Joint actions by the Ramsar Convention and the Convention on Biological Diversity on marine and coastal biodiversity focus on marine and coastal protected areas, the development of guidance on integrated marine and coastal area management, and methodologies for the rapid assessment of marine and coastal biological diversity. В совместных мерах, принимаемых Рамсарской конвенцией и Конвенцией о биологическом разнообразии применительно к морскому и прибрежному биоразнообразию, большое место отводится морским и прибрежным охраняемым районам, разработке руководящих принципов комплексного управления морскими и прибрежными районами, а также методике оперативной оценки морского и прибрежного биологического разнообразия.
It is also necessary to concentrate on providing concrete guidance for developing the road map to the World Summit on Sustainable Development from the environmental perspective, closely integrated with the overall preparations being undertaken through the Commission on Sustainable Development. Необходимо также сосредоточить наше внимание на обеспечении конкретных руководящих принципов для того, чтобы проложить дорогу к проведению Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию с учетом экологической перспективы и в тесной увязке с общим процессом подготовки, который осуществляется в рамках Комиссии по устойчивому развитию.
Joint actions on marine and coastal biodiversity focus on marine and coastal protected areas, development of guidance on integrated marine and coastal area management, and methodologies for the rapid assessment of marine and coastal biological diversity. Совместные действия в отношении сохранения биологического разнообразия морской среды и прибрежных районов касаются прежде всего прибрежных и морских заповедных районов, разработки руководящих принципов в отношении комплексного управления прибрежными и морскими районами и методологий для оперативной оценки биологического разнообразия прибрежных и морских районов.
To that end, the Conference of the Parties decided to convene an expert workshop to discuss scientific and technical aspects relevant to environmental impact assessments in areas beyond national jurisdiction, with a view to contributing to the development of such scientific and technical guidance. С этой целью Конференция сторон постановила созвать семинар экспертов для обсуждения научно-технических аспектов оценки экологического воздействия в районах за пределами национальной юрисдикции в целях содействия разработке таких научно-технических руководящих принципов.
Together with the Division of Financial and Administrative Management and the Division of Human Resources, OIA worked to consolidate policies and guidance on the prevention of fraud, and on the reporting and investigation of fraud and suspected fraud. Совместно с Отделом Финансового и административного управления и Отделом людских ресурсов УВР прилагало усилия по совершенствованию процедур и руководящих принципов в отношении предупреждения мошенничества, сообщения о случаях мошенничества и предполагаемого мошенничества и проведения расследований в связи с такими случаями.
This approach includes: a desk review of 34 TNA reports, interviews with coordinators of the TNA, a review of guidance for TNAs, workshop presentations on country experiences and lessons learned, and a questionnaire survey on good practices on TNAs. < >. Этот подход включает: кабинетный анализ 34 докладов по ОТП, беседы с координаторами ОТП, анализ руководящих принципов по ОТП, выступления на рабочих совещаниях по опыту стран и извлеченным урокам, а также обследование с использованием вопросника по эффективной практике проведения ОТП. < >.
The internally displaced persons profiling guidance was finalized through an inter-agency process, and IDP profiling exercises were conducted in Somalia, Côte d'Ivoire and, more recently, in Chad and the Central African Republic to understand the situation of IDPs better. При помощи межучрежденческого процесса была завершена разработка руководящих принципов по определению профиля внутренне перемещенных лиц, и профильные мероприятия были проведены в Сомали и Кот-д'Ивуаре и в последнее время в Чаде и Центральноафриканской Республике с целью лучше понять ситуацию и положение внутренне перемещенных лиц.
The Department of Peace Operations will also be responsible for the conduct and management of peacekeeping operations, peacekeeping policy issues, including the continued development of best practices, guidance and procedures that in turn provide the basis for the design and delivery of peacekeeping training programmes. Департамент миротворческих операций будет также отвечать за проведение миротворческих операций и руководство ими, выработку политики миротворческой деятельности, включая постоянное обобщение передового опыта, и за разработку руководящих принципов и процедур, которые, в свою очередь, стали бы основой разработки и осуществления программ подготовки миротворцев.
(b) Seek information and provide advice on methodological questions in support of the guidance to be provided by the Conference of the Parties to the financial mechanism, and guidelines in the application of the concept of "agreed full incremental cost"; Ь) ведет поиск информации и выносит рекомендации по методологическим вопросам в поддержку руководства со стороны Конференции Сторон в отношении финансового механизма, а также руководящих принципов применения концепции "всех согласованных дополнительных издержек";
The Consultative Committee on Administrative Questions (CCAQ) accepted at its thirteenth session (September 1952) for the guidance of its members a set of guiding principles and procedures for the establishment of local salary schedules. Консультативный комитет по административным вопросам (ККАВ) принял на своей тринадцатой сессии (сентябрь 1952 года) в качестве руководящих принципов для своих членов комплекс руководящих принципов и процедур для установления местных шкал окладов.
Possible future revisions of the UNFCCC reporting guidelines could either decrease the volume of the reported information, by reducing duplicate information, or increase it, by requesting additional information identified by the application of the IPCC good practice guidance. В результате возможного будущего пересмотра руководящих принципов РКИКООН для представления докладов объем представляемой информации может либо уменьшиться за счет сокращения объема повторяющейся информации, либо возрасти в связи с просьбами о представлении дополнительной информации, определяемой путем применения руководящих указаний МГЭИК по эффективной практике.
The release of the new guidelines was accompanied by a systematic process of support and guidance to the respective country teams involving the United Nations Development Group Office, the United Nations Staff College and the UNDG Training Group, under the overall coordination of the UNDG Programme Group. Издание новых руководящих принципов сопровождалось систематическим процессом поддержки и направления деятельности соответствующих страновых групп, включая Канцелярию Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, Колледж персонала Организации Объединенных Наций и Группу ГООНВР по подготовке, под общей координацией со стороны Группы ГООНВР по программам.
Since much progress had been made on the development of guidance and reporting mechanisms, activity in these areas should concentrate on completing and updating the Guidebook and the reporting guidelines; Поскольку большой прогресс был достигнут в разработке руководящих и отчетных механизмов, основную деятельность в этих областях следует сосредоточить на окончательной доработке и обновлении Справочного руководства и руководящих принципов представления отчетности;
The Subcommittee noted with satisfaction that the adoption by the General Assembly, in its resolution 62/217, of the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee was a key step in providing space-faring nations with guidance on how to mitigate the problem of space debris. Подкомитет с удовлетворением отметил, что принятие Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 62/217 Руководящих принципов по предупреждению образования космического мусора Комитета стало ключевым шагом в создании для космических держав руководящей основы по методам решения проблемы космического мусора.
The tripartite Steering Committee would constitute the principal decision-making body for the WHO-UNECE activities on transport, environment and health, and be responsible for giving guidance and strategic directions to the Transport, Health and Environment Pan-European Programme. Трехсторонний Руководящий комитет будет являться главным органом, принимающим решения по деятельности ВОЗ-ЕЭК ООН в области транспорта, окружающей среды и охраны здоровья, и будет отвечать за обеспечение руководящих принципов и стратегических указаний для общеевропейской программы по транспорту, охране окружающей среды и здоровья.
As discussed earlier (section 2.2 of this guidance), the Convention states (Article 2.6) that the Party of origin must ensure that the opportunity provided to the public of the affected Party is equivalent to that provided to the public of the Party of origin. Как указывалось выше (раздел 2.2 настоящих руководящих принципов), в Конвенции говорится (статья 2.6), что Сторона происхождения должна обеспечить, чтобы возможность, предоставляемая общественности затрагиваемой Стороны, была равноценна возможности, предоставляемой общественности Стороны происхождения.
To introduce a process to ensure that lessons learned in the operation of the CDM, including common problems identified in the course of reviews, are fed into the ongoing development of guidance; с) ввести в действие процедуру, обеспечивающую, чтобы извлеченные из функционирования МЧР уроки, включая общие проблемы, выявленные в ходе пересмотров, учитывались в текущей разработке руководящих принципов;
At the individual level, training in the use of the IPCC good practice guidance, V&A training including experience of the software, and training in the Long-range Energy Alternatives Planning System were all found to be valuable. На индивидуальном уровне большую пользу принесла подготовка в области использования руководящих принципов МГЭИК по эффективной практике, профессиональная подготовка в области УиА, включая опыт работы с программным обеспечением, а также профессиональная подготовка по вопросам, связанным с системой долгосрочного планирования альтернативных источников энергии.
UNICEF has led efforts to integrate disaster risk reduction within the cluster on water, sanitation and hygiene education and continues to support the roll-out of disaster risk reduction guidance for the United Nations Development Assistance Framework. ЮНИСЕФ возглавляет усилия по интеграции уменьшения опасности бедствий с группой вопросов, касающихся просвещения по тематике водоснабжения, санитарии и гигиены, и продолжает поддерживать постепенное введение руководящих принципов уменьшения опасности бедствий для Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.