| A document providing guidance on this delegation of authority has been issued. | Издан документ с изложением руководящих принципов децентрализации полномочий. |
| Substantial efforts to promote this guidance have since been made by all regional offices. | С тех пор все региональные отделения предприняли существенные усилия в целях распространения этих руководящих принципов. |
| The SEC is considering the possibility of issuing more guidance. | КЦББ рассматривает возможность выпуска последующих руководящих принципов. |
| Coordination has helped to shape a shared vision of requirements and has facilitated the exchange of information and the formulation of strategic guidance. | Эта координация позволила выработать общую позицию относительно потребностей и содействовала обмену информацией и формулированию стратегических руководящих принципов. |
| He suggested some wording regarding the establishment of technical guidance on the relationship between MARPOL 73/78 and the Basel Convention. | Он предложил несколько формулировок, касающихся создания технических руководящих принципов относительно взаимосвязи между МАРПОЛ 73/78 и Базельской конвенцией. |
| In this context, the Strategy secretariat has engaged a number of countries and organizations for the development of models and guidance. | В этой связи секретариат Стратегии начал взаимодействовать с рядом стран и организаций в целях разработки моделей и руководящих принципов. |
| The management response recognized the need to clarify and strengthen standards and guidance related to gender equality. | В принимаемых руководством мерах признается необходимость уточнения и улучшения норм и руководящих принципов, касающихся гендерного равенства. |
| A range of guidance and tools was prepared to develop partners' capacities for promoting meaningful child participation. | Для развития потенциала партнеров в области поощрения значимого участия детей был подготовлен целый спектр руководящих принципов и средств. |
| 1.2 Revise guidance to include more options for decentralized evaluation coverage, including notably greater use of mid-term outcome-oriented programme reviews. | 1.2 Пересмотр руководящих принципов для включения большого количества вариантов децентрализованной оценки, включая, в частности, более широкое использование среднесрочных обзоров программ, ориентированных на конкретные результаты. |
| Criminalization of HIV transmission and exposure is enshrined in laws and court decisions that depart significantly from international guidance and human rights norms. | Уголовная ответственность за заражение ВИЧ-инфекцией и подвергание опасности заражения предусмотрена законами и судебными решениями, которые существенно отличаются от международных руководящих принципов и норм в области прав человека. |
| The European Union continued to support the development of guidance and training for peacekeepers on how to implement their mandates effectively. | Европейский союз продолжает поддерживать разработку руководящих принципов и учебной подготовки для персонала операций по поддержанию мира в вопросах эффективного выполнения соответствующих мандатов. |
| The secretariat requested delegates to send their feedback on the dissemination and implementation of the guidance documents. | Секретариат обратился к делегатам с просьбой направлять свои соображения по вопросам распространения и выполнения положений упомянутых руководящих принципов. |
| The Police Division is developing guidance on temporary detentions in United Nations peacekeeping operations. | Полицейский отдел занимается подготовкой руководящих принципов временных задержаний в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| Lessons learned from the integrated operational team for Darfur are also informing the development of guidance on standard operating procedures related to core business processes and information management. | Уроки, извлеченные по результатам деятельности интегрированной оперативной группы по Дарфуру, также используются при разработке руководящих принципов в отношении стандартных оперативных процедур, связанных с основными процессами практической деятельности и управления потоками информации. |
| A methodology is also currently being finalized to assist with the internal prioritization of guidance development for both Departments. | В ближайшее время также будет разработана методология, призванная помочь обеспечить первоочередность разработки руководящих принципов в обоих департаментах. |
| System-wide guidance, institutional knowledge and expertise, and effective programming in these areas need to be increased substantially. | Необходимо в значительной степени расширить набор общесистемных руководящих принципов, объем институциональных знаний и опыта, а также повысить эффективность программной деятельности. |
| These documents inform the creation of manuals and guidelines for the Departments, such as standard operating procedures and guidance notes. | Эти документы используются для подготовки инструкций и руководящих принципов для департаментов, таких как стандартные оперативные процедуры и руководства. |
| They are supported by a comprehensive set of guidance materials, handbooks and guidelines aimed at facilitating implementation. | Их поддерживает полный набор руководящих материалов, руководств и руководящих принципов, направленных на содействие осуществлению. |
| Further guidance should be developed with regard to situations where relocation of populations is deemed necessary owing to the effects of climate change. | Следует продолжить разработку руководящих принципов в отношении ситуаций, в которых переселение населения считается необходимым в связи с последствиями изменения климата. |
| UNICEF has issued guidance to staff on South-South cooperation | Выпуск ЮНИСЕФ предназначенных для ее сотрудников руководящих принципов, касающихся сотрудничества по линии Юг-Юг |
| They are increasingly being integrated in policies and guidance by the UNAIDS group of co-sponsoring agencies. | Они в растущей степени учитываются в рамках политики и руководящих принципов, разрабатываемых группой коспонсоров ЮНЕЙДС. |
| The annex contains the outline of both policy and technical guidance. | В приложении содержатся общие основы как программных, так и технических руководящих принципов. |
| At present there is no harmonised guidance for risk assessment of the transport of dangerous goods by road. | В настоящее время не существует согласованных руководящих принципов оценки риска при автомобильной перевозке опасных грузов. |
| The requirement to develop guidance or doctrine to assist peacekeepers conduct protection of civilians tasks was considered to be of significant importance. | Было сочтено, что требование о разработке руководящих принципов или доктрины имеет важное значение, с тем чтобы помочь миротворцам осуществлять задачи по защите гражданских лиц. |
| Development of guidance and tools for strengthening legislative and regulatory measures for the environmentally sound management of wastes. | Подготовка руководящих принципов и инструментов в целях укрепления законодательных и нормативных актов в целях экологически обоснованного регулирования отходов. |