A document providing guidance on this delegation of authority has been issued. |
Издан документ с изложением руководящих принципов децентрализации полномочий. |
Substantial efforts to promote this guidance have since been made by all regional offices. |
С тех пор все региональные отделения предприняли существенные усилия в целях распространения этих руководящих принципов. |
The SEC is considering the possibility of issuing more guidance. |
КЦББ рассматривает возможность выпуска последующих руководящих принципов. |
Coordination has helped to shape a shared vision of requirements and has facilitated the exchange of information and the formulation of strategic guidance. |
Эта координация позволила выработать общую позицию относительно потребностей и содействовала обмену информацией и формулированию стратегических руководящих принципов. |
He suggested some wording regarding the establishment of technical guidance on the relationship between MARPOL 73/78 and the Basel Convention. |
Он предложил несколько формулировок, касающихся создания технических руководящих принципов относительно взаимосвязи между МАРПОЛ 73/78 и Базельской конвенцией. |
In this context, the Strategy secretariat has engaged a number of countries and organizations for the development of models and guidance. |
В этой связи секретариат Стратегии начал взаимодействовать с рядом стран и организаций в целях разработки моделей и руководящих принципов. |
The management response recognized the need to clarify and strengthen standards and guidance related to gender equality. |
В принимаемых руководством мерах признается необходимость уточнения и улучшения норм и руководящих принципов, касающихся гендерного равенства. |
A range of guidance and tools was prepared to develop partners' capacities for promoting meaningful child participation. |
Для развития потенциала партнеров в области поощрения значимого участия детей был подготовлен целый спектр руководящих принципов и средств. |
1.2 Revise guidance to include more options for decentralized evaluation coverage, including notably greater use of mid-term outcome-oriented programme reviews. |
1.2 Пересмотр руководящих принципов для включения большого количества вариантов децентрализованной оценки, включая, в частности, более широкое использование среднесрочных обзоров программ, ориентированных на конкретные результаты. |
Criminalization of HIV transmission and exposure is enshrined in laws and court decisions that depart significantly from international guidance and human rights norms. |
Уголовная ответственность за заражение ВИЧ-инфекцией и подвергание опасности заражения предусмотрена законами и судебными решениями, которые существенно отличаются от международных руководящих принципов и норм в области прав человека. |
The European Union continued to support the development of guidance and training for peacekeepers on how to implement their mandates effectively. |
Европейский союз продолжает поддерживать разработку руководящих принципов и учебной подготовки для персонала операций по поддержанию мира в вопросах эффективного выполнения соответствующих мандатов. |
The secretariat requested delegates to send their feedback on the dissemination and implementation of the guidance documents. |
Секретариат обратился к делегатам с просьбой направлять свои соображения по вопросам распространения и выполнения положений упомянутых руководящих принципов. |
The Police Division is developing guidance on temporary detentions in United Nations peacekeeping operations. |
Полицейский отдел занимается подготовкой руководящих принципов временных задержаний в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Lessons learned from the integrated operational team for Darfur are also informing the development of guidance on standard operating procedures related to core business processes and information management. |
Уроки, извлеченные по результатам деятельности интегрированной оперативной группы по Дарфуру, также используются при разработке руководящих принципов в отношении стандартных оперативных процедур, связанных с основными процессами практической деятельности и управления потоками информации. |
A methodology is also currently being finalized to assist with the internal prioritization of guidance development for both Departments. |
В ближайшее время также будет разработана методология, призванная помочь обеспечить первоочередность разработки руководящих принципов в обоих департаментах. |
System-wide guidance, institutional knowledge and expertise, and effective programming in these areas need to be increased substantially. |
Необходимо в значительной степени расширить набор общесистемных руководящих принципов, объем институциональных знаний и опыта, а также повысить эффективность программной деятельности. |
These documents inform the creation of manuals and guidelines for the Departments, such as standard operating procedures and guidance notes. |
Эти документы используются для подготовки инструкций и руководящих принципов для департаментов, таких как стандартные оперативные процедуры и руководства. |
They are supported by a comprehensive set of guidance materials, handbooks and guidelines aimed at facilitating implementation. |
Их поддерживает полный набор руководящих материалов, руководств и руководящих принципов, направленных на содействие осуществлению. |
Further guidance should be developed with regard to situations where relocation of populations is deemed necessary owing to the effects of climate change. |
Следует продолжить разработку руководящих принципов в отношении ситуаций, в которых переселение населения считается необходимым в связи с последствиями изменения климата. |
UNICEF has issued guidance to staff on South-South cooperation |
Выпуск ЮНИСЕФ предназначенных для ее сотрудников руководящих принципов, касающихся сотрудничества по линии Юг-Юг |
They are increasingly being integrated in policies and guidance by the UNAIDS group of co-sponsoring agencies. |
Они в растущей степени учитываются в рамках политики и руководящих принципов, разрабатываемых группой коспонсоров ЮНЕЙДС. |
The annex contains the outline of both policy and technical guidance. |
В приложении содержатся общие основы как программных, так и технических руководящих принципов. |
At present there is no harmonised guidance for risk assessment of the transport of dangerous goods by road. |
В настоящее время не существует согласованных руководящих принципов оценки риска при автомобильной перевозке опасных грузов. |
The requirement to develop guidance or doctrine to assist peacekeepers conduct protection of civilians tasks was considered to be of significant importance. |
Было сочтено, что требование о разработке руководящих принципов или доктрины имеет важное значение, с тем чтобы помочь миротворцам осуществлять задачи по защите гражданских лиц. |
Development of guidance and tools for strengthening legislative and regulatory measures for the environmentally sound management of wastes. |
Подготовка руководящих принципов и инструментов в целях укрепления законодательных и нормативных актов в целях экологически обоснованного регулирования отходов. |