Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Руководящих принципов

Примеры в контексте "Guidance - Руководящих принципов"

Примеры: Guidance - Руководящих принципов
The Working Group strongly welcomes and encourages the multiple efforts under way to provide such guidance, and reiterates its call for these efforts to be multi-stakeholder in nature, and to respect the integrity and content of the Guiding Principles and international human rights standards. Рабочая группа решительно приветствует и поощряет прилагаемые многочисленные усилия по разработке таких ориентиров и вновь обращается с призывом к тому, чтобы такие усилия охватывали самых различных субъектов и уважали целостность и содержание Руководящих принципов и международные стандарты в области прав человека.
The International Trade Union Federation has produced guidance for trade unionists on the Guiding Principles, and how they can be used by workers and trade unions in dialogue and engagement with Governments and business in respect of addressing impacts of business on human rights. Международная федерация профсоюзов опубликовала руководство для профсоюзных деятелей, касающееся Руководящих принципов и способах их использования трудящимися и профсоюзами в диалоге и взаимодействии с правительствами и руководством предприятий применительно к влиянию предпринимательской деятельности на права человека.
Identify elements in guidelines for consideration in developing national legislation and guidance on licensing and permitting so as to achieve ESM; Определение элементов руководящих принципов, которые следует учесть при разработке национального законодательства и руководящих указаний по выдаче лицензий и разрешений с целью обеспечения ЭОР;
Requested the Secretariat to support the experts in the work on the review and updating of the guidelines and guidance; Ь) просила секретариат оказывать поддержку экспертам в работе по анализу и обновлению руководящих принципов и руководства;
In paragraph 9 of the same decision, the Conference invited the Conference of the Parties to the Basel Convention to take the draft guidance documents into account in its work on updating the technical guidelines on persistent organic pollutant wastes. В пункте 9 того же решения Конференция предложила Конференции Сторон Базельской конвенции учитывать проекты руководящих документов в своей работе по обновлению технических руководящих принципов, касающихся отходов стойких органических загрязнителей.
Ukraine welcomed the progress made on developing the strategic guidance framework for international police, as there was a clear need to enhance standardization among police peacekeeping activities carried out under the auspices of the United Nations and other international organizations. Украина приветствует прогресс, достигнутый в области разработки стратегических руководящих принципов для международных полицейских сил ввиду наличия настоятельной необходимости в повышении уровня стандартизации полицейской миротворческой деятельности, осуществляемой под эгидой Организации Объединенных Наций и других международных организаций.
Recommendations have fed into revised guidance development, as in the case of the joint operations centres/joint mission analysis centres and integrated operational team guidance, while also influencing the work and priorities of the integrated operational team working group. Вынесенные по итогам их проведения рекомендации были учтены при разработке пересмотренных руководящих принципов, в частности руководящих принципов деятельности объединенных оперативных центров/объединенных аналитических центров миссий и комплексных оперативных групп, а также повлияли на работу и приоритетность направлений деятельности рабочей группы по комплексным оперативным группам.
The development of risk guidance for projects is being finalized and will be released and piloted in 2014, and work is in progress to develop risk guidance at the programme level which will promote proactive risk management with the use of standard processes, templates and guidance Завершается работа над руководством по проектным рискам, которое будет опубликовано и начнет использоваться на экспериментальной основе в 2014 году; разрабатывается руководство по оценке рисков на уровне программ; оба руководства будут способствовать активному управлению рисками за счет установления стандартных процедур, форм и руководящих принципов.
OECD has further advanced in the dissemination and implementation of the Due Diligence Guidance for Responsible Supply Chains of Minerals from Conflict-affected and High-risk Areas, (Paris, 2011) including establishing guidance for new industry subsectors. ОЭСР добилась новых успехов в распространении и осуществлении руководящих принципов должной осмотрительности для ответственного управления цепочкой поставок полезных ископаемых из районов, затронутых конфликтом, и районов повышенного риска (Париж, 2011): было подготовлено, в частности, руководство для новых отраслей промышленности.
It participated in drafting the Global Compact's report entitled "Guidance on responsible business in conflict-affected and high-risk areas" and worked closely with the Global Compact to help companies to implement the guidance. Организация участвовала в составлении доклада под названием "Руководящие принципы ответственного ведения предпринимательской деятельности в затронутых конфликтом районах и районах повышенной опасности" и тесно сотрудничала с участниками Глобального договора в целях оказания компаниям помощи в выполнении этих руководящих принципов.
Traditional support for forensics with regard to drug control has included standard-setting and guidance, the development of standardized training programmes and reference materials, the development of tools for practical work and the provision of training. Что касается судебно-экспертной сферы, то традиционная поддержка в области контроля над наркотиками неизменно включала разработку стандартов и руководящих принципов, подготовку стандартизированных программ обучения специалистов и справочных материалов, создание инструментов для практической работы и предоставления возможностей для обучения.
A key point for future guidance on REDD-plus safeguards is that reporting (measurement, reporting and verification) needs to be sufficiently flexible and should aim to build on and improve existing in-country capacity. Ключевой момент будущих руководящих принципов в отношении гарантий СВОД-плюс заключается в том, что отчетность (определение, отчетность и проверка) должна быть достаточно гибкой и быть направлена на использование и улучшение существующего в стране потенциала.
They also noted the need to develop methodology, tools and clear guidance, as well as making expertise available for gender-sensitive disaster risk assessments, environmental impact assessments and strategic environmental assessments. Они также отметили необходимость разработки методов, средств и четких руководящих принципов обеспечения учета гендерной проблематики в ходе оценки рисков, сопряженных с бедствиями, оценки воздействия на окружающую среду и стратегической экологической оценки, а также доступности специальных знаний для проведения таких оценок.
These norms aim at contributing to the professionalization of the evaluation function and at providing guidance to evaluation offices in preparing their evaluation policies and other aspects of their operations. Эти нормы направлены на обеспечение профессионального подхода к функции оценки, а также выступают в качестве руководящих принципов в работе подразделений по оценке, когда речь идет о подготовке оценочных стратегий и выполнении других функций этих подразделений.
In addition to the principles stated [earlier in the guidance and procedures], the following must be present: Помимо соблюдения заявленных принципов [изложенных ранее в тексте руководящих принципов и процедур] должны быть соблюдены следующие условия:
However, in the area of HIV, health and development, for example, the Global Programme has contributed to developing global guidance and programming approaches that address HIV among women and girls. Тем не менее в сфере борьбы со СПИДом, здравоохранения и развития, например, глобальная программа способствовала разработке глобальных руководящих принципов и подходов по составлению программ в области борьбы с распространением СПИДа среди женщин и девочек.
The implementation of the cluster approach by United Nations and other humanitarian organizations and the establishment of field-based protection clusters, as well as the development of new protection tools, guidance and standards, are ensuring a more coordinated and professional response to protection concerns. Применение группового подхода Организацией Объединенных Наций и другими гуманитарными организациями и создание на местах объединенных групп защиты, а также разработка новых механизмов, руководящих принципов и стандартов защиты обеспечивают более скоординированное и качественное реагирование на пробелы в области защиты.
The Expert Group shall consider and adopt a final report, including its recommendations on guidance and guidelines, for consideration by the Conference of the Parties at its third meeting; Ь) Группа экспертов рассматривает и принимает окончательный доклад, включая свои рекомендации относительно руководящих принципов и указаний, для рассмотрения на третьем совещании Конференции Сторон.
Noting that few comments had been received from Parties on the current draft guidance paper prepared by the Secretariat, he said that it was now up to the Working Group at its current session to decide whether to adopt it in its current form. Отметив, что лишь незначительное число комментариев было получено от Сторон относительно нынешнего проекта руководящих принципов, подготовленного секретариатом, он заявил, что теперь Рабочая группа должна сама решать на нынешней сессии, принимать ли его в существующем виде.
Meetings of the Working Group and expert groups or task forces; capacity-building activities; development of technical and legal guidance and other information tools to support development of national PRTRs Совещания Рабочей группы и групп экспертов или целевых групп; деятельность по наращиванию потенциала; подготовка технических и правовых руководящих принципов и других информационных механизмов для содействия разработке национальных РВПЗ
Assesses the administration of staff entitlements and whether adequate guidance and procedures are in place to evaluate the adequacy, effectiveness and efficiency of internal controls and the level of compliance with the United Nations rules and regulations. Проверка управления надбавками для персонала, а также наличия надлежащих руководящих принципов и процедур для оценки адекватности, эффективности и действенности мер внутреннего контроля и степени соблюдения правил и положений Организации Объединенных Наций.
Interventions from the floor included comments on the role that national human rights institutions could play, the role of the finance sector in the debate and the need for more practical guidance on implementation of the Guiding Principles. В выступлениях участников с мест высказывались замечания по поводу роли, которую бы могли сыграть национальные правозащитные учреждения, и роли финансового сектора в обсуждении этого вопроса и необходимости в руководстве, которое бы в большей степени было ориентировано на практические вопросы осуществления Руководящих принципов.
The Working Group took note of both the multiple challenges to raise awareness of human rights and the Guiding Principles among small- and medium-sized enterprises and the initiative of the European Commission and others to provide specific guidance to such enterprises on the Guiding Principles. Рабочая группа приняла к сведению как многочисленные проблемы, касающиеся повышения внимания к правам человека и Руководящим принципам среди малых и средник предприятий, так и инициативу Европейской комиссии и других органов обеспечить такие предприятия методическим руководством, касающимся Руководящих принципов.
This may be the case with consideration of adoption and further work on the guidelines on best available techniques and guidance on best environmental practices. Это, возможно, касается рассмотрения вопроса о принятии руководящих принципов по наилучшим имеющимся методам и руководящих указаний по наилучшим видам природоохранной практики и проведении по ним дальнейшей работы.
UNEP finalized a set of guidelines on municipal wastewater management, related checklists and the 10 Keys for Local and National Action on Municipal Wastewater on the basis of guidance received from the Committee of Permanent Representatives to UNEP. ЮНЕП, основываясь на указаниях, полученных от Комитета постоянных представителей при ЮНЕП, завершила разработку комплекса руководящих принципов регулирования городских сточных вод, связанных с ними контрольных перечней и десяти ключевых принципов действий по городским сточным водам на местном и общенациональном уровнях.