It welcomed the strengthening of police and civilian capacities, including in the area of security sector reform and rule of law, and the efforts to develop a more clearly defined policy and guidance for international police peacekeeping. |
Европейский союз приветствует укрепление полицейских и гражданских сил и средств, в том числе в рамках реформы сектора безопасности и обеспечения верховенства закона, а также усилия по разработке более четко определенной политики и руководящих принципов по международным операциям по поддержанию мира силами полиции. |
Policy and technical guidance provided to facilitate and support the revision and approval of the gender guidelines for mine action programmes (March 2010) |
Были подготовлены стратегические и технические рекомендации для содействия пересмотру и утверждению руководящих принципов по гендерным вопросам для программ деятельности, связанной с разминированием (март 2010 года) |
Some delegations emphasized the need for further work in that regard, including the adaptation of existing Convention on Biological Diversity voluntary guidelines on biodiversity-inclusive impact assessment and draft guidance on biodiversity-inclusive strategic environmental assessment, for application beyond areas of national jurisdiction. |
Некоторые делегации подчеркнули необходимость дальнейшей работы в этом отношении, включая адаптацию существующих в рамках Конвенции о биологическом разнообразии добровольных руководящих принципов комплексной оценки воздействия на биоразнообразие и проекта руководств по охватывающей биоразнообразие стратегической экологической оценке для применения за пределами действия национальной юрисдикции. |
The revised draft guidelines on best available techniques and provisional guidance on best environmental practices relevant to Article 5 of and Annex C to the Stockholm Convention, adopted at the Conference of the Parties to the Convention in 2007, pertain to this issue and provide valuable information. |
Пересмотренный проект руководящих принципов, касающихся наилучших имеющихся методов, и предварительное руководство по наилучшим видам природоохранной деятельности, относящимся к статье 5 и приложению С к Стокгольмской конвенции, принятые на Конференции Сторон Конвенции в 2007 году, касаются этого вопроса и содержат ценную информацию. |
Military assets should only be deployed to address specific needs identified by the humanitarian community, as a last resort, respecting international guidelines and national guidance, and in support of humanitarian action. |
Военные силы и средства должны быть задействованы лишь для удовлетворения конкретных потребностей, выявленных международным сообществом, и в качестве крайнего средства, при условии соблюдения международных руководящих принципов и национальных положений и в поддержку гуманитарной деятельности. |
The Communications Group has also issued guidance on various public information topics for the purpose of discussing policy issues and agreeing on common responses, programmes of activity and procedures, including standard operating procedures for crisis communications and the ongoing effort on new media guidelines. |
Группа по вопросам коммуникации издавала также указания по различным аспектам общественной информации, которые предусматривали обсуждение вопросов политики и согласование общих мероприятий, программ работы и процедур, включая стандартные оперативные процедуры поддержания связи в случае возникновения кризисов и продолжающуюся разработку руководящих принципов в отношении новых средств массовой информации. |
The programme organized an informal meeting of experts on enhancing coordination of capacity-building in relation to the use of the IPCC guidance and guidelines and further developed and maintained the REDD web platform to enhance sharing of information and experiences. |
Программа организовала неофициальное совещание экспертов по усилению координации в области укрепления потенциала в связи с использованием руководящих принципов и руководящих указаний МГЭИК и продолжала разработку и поддержку веб-платформы СВОД с целью активизации обмена информацией и опытом. |
However, under agenda item 5, "Reducing emissions from deforestation in developing countries: approaches to stimulate action", the SBSTA requested the secretariat to enhance the coordination of its capacity-building activities relating to the use of the IPCC guidance and guidelines. |
Однако в рамках пункта 5 повестки дня "Сокращение выбросов в результате обезлесения в развивающихся странах: подходы к стимулированию действий" ВОКНТА просил секретариат активизировать координацию его деятельности по укреплению потенциала в связи с использованием руководящих указаний и руководящих принципов МГЭИК. |
(b) To enhance sharing of information, experiences and lessons learned on the use of the IPCC guidance and guidelines on the UNFCCC website through an interactive discussion forum to be set up on the web platform. |
Ь) активизировать обмен информацией, опытом и извлеченными уроками в области использования руководящих указаний и руководящих принципов МГЭИК на веб-сайте РКИКООН при помощи интерактивного дискуссионного форума, который будет создан на веб-платформе. |
At the meeting, participants provided input and guidance on draft technical guidelines for the implementation of the Protocol and discussed draft model provisions for the legislative implementation of the Protocol. |
На этом совещании участники выступили с докладами и вынесли рекомендации в отношении проекта технических руководящих принципов, касающихся осуществления Протокола, а также рассмотрели проект типовых положений для законодательства по осуществлению Протокола. |
On standards and guidance, in November 2013, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support launched the United Nations military units manuals (UNMUM) project in close partnership with 55 Member States. |
В отношении стандартов и руководящих принципов в ноябре 2013 года Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки приступили к осуществлению проекта подготовки руководств для военных подразделений Организации Объединенных Наций (РВПООН) в тесном взаимодействии с 55 государствами-членами. |
Develop policy, procedures and guidance for the public information components of peace missions and familiarize mission information personnel with them |
Разработка политики, процедур и руководящих принципов для компонентов общественной информации в рамках миссий в пользу мира и ознакомление с ними сотрудников миссий, занимающихся вопросами информации |
A representative of a Contracting Party to the Convention on the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area will be invited to report on the preparation of guidance on transboundary EIA being prepared under that Convention. |
Представителю Договаривающейся стороны Конвенции о защите морской среды района Балтийского моря будет предложено выступить с сообщением о ходе осуществляемой в рамках этой Конвенции подготовки руководящих принципов по трансграничной ОВОС. |
Ms. Lea Kauppi recalled the steps taken to prepare the draft strategic guidance and in particular the decision taken at the last meeting to entrust an editorial group with the finalization of the draft. |
Г-жа Леа Кауппи напомнила о предпринятых шагах по подготовке проекта стратегических руководящих принципов, и в частности о принятом на последнем совещании решении поручить редакционной группе доработать проект. |
The volume of suspicious transaction reports has increased tremendously, though the procedure suffers from a lack of guidance as to what to look for; and in many States there is limited capacity to examine these reports, most of which are generated by banks. |
Число сообщений о подозрительных операциях значительно возросло, хотя самой процедуре присущи недостатки, обусловленные отсутствием руководящих принципов относительно предмета расследования, и многие государства располагают ограниченным потенциалом по рассмотрению этих сообщений, большинство из которых поступает от банков. |
A child protection focal point has been appointed at Headquarters on a temporary basis to assist in the development of policy and guidance in the area of child protection. |
В Центральных учреждениях на временной основе назначен координатор по вопросам защиты детей для содействия разработке стратегий и руководящих принципов в области защиты детей. |
Given the limited resources available, training should focus on priority cross-cutting issues, and dissemination of knowledge should be maximized by developing training standards and guidance for use by training partners, including Member States. |
Учитывая ограниченность имеющихся ресурсов, профессиональная подготовка должна быть нацелена на первоочередные сквозные вопросы, а передача знаний должна быть оптимизирована посредством разработки стандартов и руководящих принципов профессиональной подготовки для использования партнерами в области такой подготовки, включая государства-члены. |
The Department of Safety and Security Policy, Planning and Coordination Unit continued to review all existing policies, procedures and guidance, and made a number of recommendations for a common and strengthened United Nations security management system. |
Группа по вопросам политики, планирования и координации, которая входит в состав Департамента по вопросам охраны и безопасности, продолжила анализ всех существующих стратегий, процедур и руководящих принципов, а также вынесла ряд рекомендаций в отношении укрепления общей системы обеспечения безопасности Организация Объединенных Наций. |
Unfortunately, however, UNEP Governing Council has not produced any guidance on the subject and the Environment Fund has no pro-active financing policy, acting only at the request of the agencies, NGOs and MEAs. |
Однако, к сожалению, Совет управляющих ЮНЕП не предоставил каких-либо руководящих принципов по данному вопросу и Экологический фонд не проявляет инициативы в финансировании, действует только по просьбе учреждений, НПО и МЭС[59]. |
WCO indicated its intention to continue doing its best to obtain strong member involvement in analysing the policy, operational and procedural contexts of single window facilities and providing strategic guidance to prospective single window stakeholders. |
ВТО заявила о своем намерении и далее прилагать всемерные усилия по активному привлечению своих членов к анализу политики, оперативных и процессуальных аспектов механизмов "единого окна" и подготовке стратегических руководящих принципов для потенциальных участников таких механизмов. |
Develop guidance and mechanisms to respond better to child protection concerns during and after natural disasters, and to address emerging issues including justice in emergencies, security sector reform, and children's participation in transitional justice mechanisms. |
Разработка руководящих принципов и механизмов для обеспечения лучшего реагирования на вопросы защиты детей в ходе и после стихийных бедствий, а также решения вновь возникающих проблем, включая правосудие в условиях чрезвычайных ситуаций, реформу сектора безопасности и участие детей в переходных механизмах правосудия. |
The current absence of guidance to States struggling to cope with pressures on transboundary aquifers should be addressed and the Commission's efforts to develop a set of flexible tools for using and protecting these aquifers can be a very useful contribution for such States. |
Нынешнюю проблему отсутствия руководящих принципов для государств, ищущих пути преодоления трудностей, связанных с интенсивной эксплуатацией трансграничных водоносных горизонтов, необходимо решать, и усилия Комиссии по разработке комплекса гибких инструментов по вопросам использования и защиты этих водоносных горизонтов может принести таким государствам весьма существенную пользу. |
The draft guiding principles on human rights impact assessments of trade and investment agreements and the United Nations "protect, respect and remedy" framework each offer additional guidance regarding the human rights considerations that States and businesses should take into account in FDI. |
Проект руководящих принципов оценки воздействия торговых и инвестиционных соглашений на права человека и разработанные Организацией Объединенных Наций рамки "защиты, соблюдения и средств правовой защиты" содержат дополнительные указания относительно того, какие аспекты прав человека государствам и коммерческим структурам следует учитывать в связи с ПИИ. |
Mission integration guidance materials made available to mission senior managers, including integrated doctrine and revised directives of the Special Representative of the Secretary-General |
Распространение среди старших руководящих сотрудников миссий материалов с изложением руководящих принципов интеграции миссий, включая интегрированную доктрину и пересмотренные руководящие указания Специального представителя Генерального секретаря |
He mentioned in particular the continued provision of guidance and assistance for countries with economies in transition in implementing the conclusions and recommendations of the Hamburg seminar and the safety guidelines and good practices for pipelines. |
Он, в частности, отметил, что в процессе реализации выводов и рекомендаций Гамбургского семинара и руководящих принципов и надлежащей практики обеспечения эксплуатационной надежности трубопроводов страны с переходной экономикой продолжают получать руководящие указания и помощь. |