Considerable progress has been made in the development of the Strategic Guidance Framework for International Police Peacekeeping. |
Был достигнут значительный прогресс в разработке стратегических руководящих принципов миротворческой деятельности с использованием международных полицейских сил. |
a. Guidance on policies, eligibility criteria and programme priorities; |
а. разработка руководящих принципов, касающихся политики, критериев отбора и программных приоритетов |
A. Guidance from the Conference of the Parties to the operating entity or entities |
А. Разработка Конференцией Сторон руководящих принципов для оперативного органа или органов |
In response to the questionnaire included in the relevant "Guidance" letter of CTC's President, the following measures have been taken or have been streamlined. |
В ответ на вопросник, включенный в соответствующее письмо Председателя Контртеррористического комитета, касающееся Руководящих принципов, были приняты или рационализированы нижеследующие меры. |
The provisions of this Guidance shall not affect the right of a Party to maintain or introduce measures providing for more extensive public participation in environmental impact assessment than required by this Guidance. |
Положения настоящих Руководящих принципов не должны оказывать воздействие на право Стороны осуществлять или вводить меры, обеспечивающие более широкое участие общественности в оценке воздействия на окружающую среду, чем это определяется настоящими Руководящими принципами. |
UNITAR's efforts in this field are closely linked to and largely based on the Guidance for Governments Manual developed by OECD on the establishment of PRTRs. |
Усилия ЮНИТАР в этой области тесно увязаны и в основном осуществляются с учетом разработанных ОЭСР руководящих принципов для правительств по вопросу о создании РВПЗ. |
Guidance elements for capacity-building programme design, implementation monitoring and evaluation, as required by Fall 1997 |
∙ определение к осени 1997 года, по мере необходимости, элементов руководящих принципов для разработки, осуществления, контроля и оценки программ по созданию потенциала |
The methodology has been documented in the draft "Guidance for the development and maintenance of a design basis threat", which will be ready for distribution to Member States, upon request, in June 2003. |
Данная методология документально отражена в проекте «руководящих принципов освоения и отслеживания проектной базисной угрозы», которые будут готовы для направления государствам-членам, по запросу, в июне 2003 года. |
The main goal of this Guidance is to assist competent authorities and the public in organizing effective public participation in environmental impact assessment in a transboundary context under the EIA Convention. |
Основная цель настоящих Руководящих принципов заключается в содействии компетентным органам и общественности в организации эффективного процесса участии общественности в оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте в соответствии с положениями Конвенции по ОВОС. |
Most of these experts from the ECE region, including many from NGOs and countries in transition, took part in the international Workshop in Moscow (18-20 June 2000) where the draft Guidance was discussed, further developed and generally approved. |
Большая часть этих экспертов из региона ЕЭК ООН, включая многих представителей НПО и стран с переходной экономикой, приняли участие в международном семинаре в Москве (18-20 июня 2000 года), где проект настоящих Руководящих принципов был обсужден, доработан и в целом одобрен. |
Invites Parties to provide information to the Working Group on Environmental Impact Assessment on the usefulness of the Guidance and any suggestions for its future development. Appendix |
З. предлагает Сторонам предоставлять информацию Рабочей группе по оценке воздействия на окружающую среду о применимости "Руководящих принципов" и любые предложения по их дальнейшему совершенствованию. |
In late 2009, the Attorney General initiated an internal review of the Justice Department's 2003 Guidance Regarding the Use of Race by Federal Law Enforcement Agencies to determine whether it is effective, and will recommend any changes that may be warranted. |
В конце 2009 года министр юстиции инициировал внутренний обзор в отношении руководящих принципов министерства юстиции 2003 года об использовании признака расы федеральными правоохранительными ведомствами с целью определения его эффективности, он вынесет рекомендации о переменах, которые могут оказаться необходимыми. |
Any position in this Interim Statement of Best Practice Guidance that is different from the standard eventually promulgated by the IASC should therefore be reconciled to that standard when issued. |
В этой связи любую позицию, рассматриваемую в настоящей предварительной сводке руководящих принципов оптимальной практики, отличающуюся от стандарта, который в конечном счете будет принят МКБС, будет необходимо привести в соответствие с таким стандартом после его принятия. |
The Parties should promote environmental education and training for the general public, specified target groups and competent authorities, especially regarding the methods and techniques of organizing public participation in transboundary EIA and the implementation of this Guidance. |
Стороны должны способствовать экологическому образованию и обучению общественности вообще, специальных целевых групп и компетентных органов, особенно применительно к методам и способам организации участия общественности в трансграничной ОВОС и применения настоящих Руководящих принципов. |
The organization is the lead partner of the International Conference in the implementation of the mechanism and was a key contributor to the development and implementation of the Organization for Economic Cooperation and Development Due Diligence Guidance for Responsible Supply Chains of Minerals from Conflict-Affected and High-Risk Areas. |
Организация является главным партнером Международной конференции в обеспечении претворения в жизнь данного механизма и внесла важнейший вклад в разработку и осуществление Организацией экономического сотрудничества и развития Руководящих принципов должной осмотрительности для ответственного управления цепочкой поставок полезных ископаемых из районов, затронутых конфликтом, и районов повышенного риска. |
With respect to United Nations police capacity, she looked forward to a discussion of progress in developing the Strategic Guidance Framework for International Police Peacekeeping. |
В отношении полицейского потенциала Организации Объединенных Наций она надеется на обсуждение хода разработки стратегических руководящих принципов, касающихся проведения международных полицейских миротворческих операций. |
His delegation noted the progress made on developing the Strategic Guidance Framework for International Police Peacekeeping and welcomed the holding of the first two regional workshops in Indonesia and Argentina. |
Его делегация отмечает прогресс в разработке стратегических руководящих принципов осуществления международной полицейской миротворческой деятельности и приветствует проведение первых двух региональных семинаров в Индонезии и Аргентине. |
Guidance framework and plan of the development of military doctrine and policies |
Подготовка основных руководящих принципов и плана разработки военной доктрины и стратегий |
Guidance for setting national limits for exposure to chemicals from different media and guideline ranges based on internationally accepted assessments are needed to assist national authorities taking decisions for the management of chemical risks. |
Для оказания содействия национальным органам власти, принимающим решения по вопросам, касающимся учета степени химической опасности, необходимо разработать руководящие установки относительно определения национальных предельно допустимых уровней воздействия химических веществ, выделяемых различными источниками, и систему руководящих принципов на основе международно признанных оценок. |
Guidance in this area has been developed by the OECD, for example the environment chapter of the Guidelines for Multinational Enterprises, and the analysis of technology transfer schemes. |
ОЭСР разработаны соответствующие руководящие указания - например, природоохранный раздел Руководящих принципов деятельности транснациональных предприятий и аналитический документ о механизмах передачи технологий. |
The secretariat is also finalizing the Accounting and Financial Reporting Guidelines for Small and Medium-sized Enterprises (SMEGA): Level 3 Guidance, which aims at identifying measures to enable SMEs to be able to comply with international standards. |
Секретариат завершает также подготовку Руководящих принципов бухгалтерского учета и финансовой отчетности для малых и средних предприятий: руководство для уровня З, в которых представлены меры, позволяющие МСП обеспечить соблюдение международных стандартов. |
Under paragraph 1(c) of its terms of reference, the Group was asked to consider "the legal ways in which use of the draft Emission Reporting Guidelines could be strengthened without making the Guidance itself legally binding". |
В подпункте с) пункта 1 круга ведения Группу попросили рассмотреть "правовые пути повышения эффективности использования проекта Руководящих принципов представления данных о выбросах без придания самому Руководству статуса юридически обязательного документа". |
Guidance and tools should not undermine the integrity of the Guiding Principles or encompass standards that are weaker than the Guiding Principles or international human rights standards. |
Руководство и инструменты не должны подрывать целостность Руководящих принципов или включать стандарты, которые являются менее эффективными, чем Руководящие принципы или международные стандарты в области прав человека. |
WFP is also a member of the WHO Nutrition Guidance Expert Advisory Group, contributing to the harmonization of global guidelines on nutrition interventions, including those for treating moderate acute malnutrition among children; and nutrition for people living with HIV and tuberculosis (TB) patients. |
ВПП также является членом Консультативной группы экспертов ВОЗ по вопросам питания, способствуя унификации глобальных руководящих принципов действий в области питания, включая принципы лечения умеренно острых форм недоедания среди детей; и организации питания ВИЧ-инфицированных и больных туберкулезом. |
Through country-based PRTR design pilot projects, UNITAR has developed a Guidance Series for Implementing a National PRTR Design Project, which complements the substantive information in the OECD Guidance Manual for Governments on PRTRs. |
В ходе осуществления опытных проектов разработки РВПЗ по странам ЮНИТАР подготовил серию руководящих принципов осуществления национальных проектов разработки РВПЗ, которая дополняет основополагающую информацию, содержащуюся в предназначенном для правительств Справочном руководстве ОЭСР по РВПЗ. |