The work on legislative guidelines for privately financed infrastructure projects was intended to fill an important gap, namely the need for guidance as to legislative models for the provision of public services and infrastructure through private sector financing. |
Работа в отношении законодательных руководящих принципов, регулирующих проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников, призвана восполнить серьезный пробел, а именно удовлетворить потребность в ориентирах для законодательных моделей, касающихся предоставления государственных услуг и инфраструктуры с помощью финансирования из частных источников. |
national 139. The Chief of Staff serves as the custodian of United Nations policies and guidelines, ensuring the integrated management of Mission activities in line with the strategic vision and guidance of the Special Representative of the Secretary-General. |
Начальник кадровой службы выполняет роль должностного лица Организации Объединенных Наций, осуществляющего надзор за соблюдением директивных указаний и руководящих принципов, обеспечивая при этом комплексное руководство деятельностью Миссии в соответствии со стратегическим видением и руководящими указаниями Специального представителя Генерального секретаря. |
The Representative also calls for the United Nations to complete the elaboration of guidelines on human rights and natural disasters and disseminate them so that the practical guidance may be of as much benefit as possible in this and future natural disasters; |
Представитель также призвал Организацию Объединенных Наций завершить разработку руководящих принципов по правам человека и стихийным бедствиям и распространить их, с тем чтобы обеспечить максимально эффективное руководство в условиях нынешнего и будущих стихийных бедствий; |
Requests the Secretary-General and the High Commissioner to provide all the resources and assistance necessary for the Working Group to fulfil its mandate effectively, including for developing guidance for the implementation of the Guiding Principles and the organization of the Forum in a sustainable manner; |
просит Генерального секретаря и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека предоставлять Рабочей группе все ресурсы и помощь, необходимые для эффективного выполнения ею своего мандата, в том числе для разработки рекомендаций, касающихся осуществления Руководящих принципов, а также организации Форума на устойчивой основе; |
This is of particular importance for developing countries and young competition authorities who benefit from guidance and support for building the competition institution in the first place, including developing legislations and guidelines through to enforcement assistance. |
Это имеет особенно важное значение для развивающихся стран и молодых ведомств по вопросам конкуренции, которые пользуются наставлениями и поддержкой при формировании таких органов, в том числе при разработке законодательства и руководящих принципов в рамках содействия в сфере правоприменения. |
In this situation, the public in the Party considering that it may be so affected may request the competent authorities of the Parties concerned to allow it to participate in a transboundary EIA procedure under the provisions of the EIA Convention and this Guidance. |
В этой ситуации общественность Стороны считающей, что она может быть затронута значительным отрицательным трансграничным воздействием, может запросить компетентные органы затронутых Сторон о том, чтобы эту общественность включили в процедуру участия в трансграничной ОВОС в соответствии с положениями Конвенции по ОВОС и настоящих Руководящих принципов. |
The Chief of Strategic Planning and Programme Guidance outlined the UNICEF approach to results-based management, which included the key elements of strategic planning, performance measurement and performance management at all levels of the organization. |
Начальник подразделения по разработке руководящих принципов стратегического планирования и осуществления программ рассказал о подходе ЮНИСЕФ к ориентированному на достижение конкретных результатов управлению, который включает основные элементы стратегического планирования, оценки работы и организации служебной деятельности на всех уровнях организации. |
Decision on desired guidance elements end-1996 |
∙ принятие решения об искомых элементах руководящих принципов к концу 1996 года |
(b) The status of the Guidelines on Water-related Disease Surveillance-Technical Guidance and status of the Guidelines on Water-related Disease Surveillance-Policy Guidance; |
Ь) состояние Руководящих принципов по наблюдению за заболеваниями, связанными с водой - технических руководящих принципов и состояние руководящих принципов по наблюдению за заболеваниями, связанными с водой - руководства по формулированию политики; |