The IPSAS Board is moving to development of standards and other guidance beyond the general purpose financial statements, based on its understanding of the needs of users of the reports produced by public sector entities, including the objectives of transparency and accountability. |
Совет по МСУГС переходит к разработке стандартов и руководящих принципов, выходящих за рамки общей финансовой отчетности, исходя из своего понимания потребностей пользователей докладов, подготавливаемых организациями государственного сектора, включая цели транспарентности и подотчетности. |
They also convened a jointly organized consultation of key child protection and religious stakeholders together with the Washington Network on Children and Armed Conflict in order to identify concrete actions and the guidance needed to strengthen the effectiveness of collaboration with religious communities. |
Они также провели совместно организованные консультации основных сторон, заинтересованных в проблематике защиты детей и религиозной деятельности, с участием Вашингтонской сети по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в целях определения конкретных мер и руководящих принципов, необходимых для повышения эффективности взаимодействия с религиозными сообществами. |
In the area of guidance and baseline capability standards, the Secretary-General states that three initiatives related to infantry battalions, military staff officers and military medical support are expected to be completed in the first quarter of 2012. |
В отношении разработки руководящих принципов и определения базовых потребностей в потенциале Генеральный секретарь отмечает, что в первом квартале 2012 года ожидается завершение реализации трех инициатив, касающихся пехотных батальонов, штабных офицеров и военно-медицинской поддержки. |
To what extent could or should the United Nations take into account the alternative approaches in mediation while preparing its guidance for more effective mediation? |
В какой степени Организации Объединенных Наций следует или необходимо учитывать альтернативные подходы к посредничеству при подготовке своих руководящих принципов, направленных на повышение эффективности посреднической деятельности? |
Police guidance developed on staff recruitment, promotion, remuneration, discipline and dismissal, ensuring that a gender perspective is provided |
Разработка руководящих принципов для полиции по вопросам набора персонала, продвижения по службе, вознаграждения, дисциплинарных мер и увольнения, обеспечивающих учет гендерной проблематики |
Initial problems associated with the gathering of evidence by naval forces and its transfer to the regional prosecuting States, in particular Kenya and Seychelles, have been overcome through the use of the guidance. |
Изначальные проблемы, связанные со сбором доказательств военно-морскими силами и их передачей государствам региона, осуществляющим преследование, в частности Кении и Сейшельским Островам, отныне устранены благодаря применению этих руководящих принципов. |
The Global Migration Group is also developing guidance on migration within the context of the United Nations Development Assistance Framework and the "Delivering as one" initiative. |
Группа по проблемам глобальной миграции также занимается подготовкой руководящих принципов в отношении миграции в контексте Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и инициативы «Единство действий». |
This activity will establish internal guidance on the choice of international trade terms (INCOTERMS 2010) that specify the responsibilities between the buyer and seller in relation to tasks, costs and risks associated for delivery of goods to field missions. |
Речь идет о выработке внутренних руководящих принципов использования терминологии международной торговли (ИНКОТЕРМС 2010) в ее части, касающейся определения обязанностей продавца и покупателя в отношении задач, издержек и рисков, связанных с доставкой товаров в полевые миссии. |
It will also continue to work to ensure progress in mainstreaming a gender perspective into humanitarian assistance, and to preserve the operational space for principled humanitarian action, consistent with the 2006 note from the Secretary-General on guidance on integrated missions. |
Кроме того, он будет продолжать принимать меры для обеспечения прогресса в деле всестороннего учета гендерной проблематики при оказании гуманитарной помощи и сохранения оперативного пространства для принципиальных гуманитарных действий в соответствии с опубликованной в 2006 году запиской Генерального секретаря, касающейся руководящих принципов в отношении интегрированных миссий. |
Rules of procedure of the group of technical experts to develop the guidance called for in article 8 of the Minamata Convention on Mercury |
Правила процедуры группы технических экспертов по разработке руководящих принципов, требуемых в соответствии со статьей 8 Минаматской конвенции о ртути |
Input from the Open-ended Working Group on priorities and policy direction for the overall orientation and guidance on the 2020 goal will be critical to its finalization in early 2015 by the Bureau, in preparation for the fourth session of the Conference. |
Вклад Рабочей группы открытого состава в определение приоритетов и директивных указаний в отношении общей направленности и руководящих принципов будет иметь решающее значение в завершении работы Бюро по составлению документа в начале 2015 года в порядке подготовки к четвертой сессии Конференции. |
UNEP has also participated in work under way at WHO to develop guidance on balancing the risks and benefits of fish consumption, including practical risk communication considerations for target groups, such as pregnant women. |
ЮНЕП также участвует в осуществляемой ВОЗ работе по подготовке руководящих принципов балансирования рисков и преимуществ потребления рыбы, включая соображения информирования о практическом риске таких целевых групп, как беременные женщины. |
Local networks of the Global Compact have continued their engagement on the issue of business and human rights, including by producing guidance for members on implementation of the Guiding Principles. |
Местные сети в рамках «Глобального договора» продолжали вести работу по вопросам предпринимательства и прав человека, в том числе разрабатывая ориентиры для своих членов касательно осуществления Руководящих принципов. |
B. Assessment of the Basel Convention technical guidelines and guidance manual on how to improve the sea-land interface |
В. Оценка технических руководящих принципов Базельской конвенции и методического пособия по вопросу о том, как улучшить взаимодействие на стыке море-суша |
Invites parties and others in a position to do so to fund activities aimed at enhancing the understanding and implementation of the guidelines and guidance. |
предлагает Сторонам и другим субъектам, располагающим соответствующими возможностями, финансировать мероприятия, призванные обеспечить более четкое понимание и выполнение руководящих принципов и руководства. |
Under this item, the Intergovernmental Group of Experts is expected to give guidance to the UNCTAD secretariat on further work to be undertaken on the revision of the United Nations Guidelines for Consumer Protection. |
В рамках этого пункта Межправительственная группа экспертов, как ожидается, даст указания секретариату ЮНКТАД в отношении необходимой последующей работы по пересмотру Руководящих принципов Организации Объединенных Наций для защиты интересов потребителей. |
While development remains the primary responsibility of each nation, the United Nations system and other stakeholders in the international community have a continued role to play in facilitating and promoting effective guidance norms and strategies. |
Хотя главную ответственность за обеспечение развития по-прежнему несут сами государства, система Организации Объединенных Наций и другие заинтересованные члены международного сообщества будут и в дальнейшем содействовать разработке и осуществлению эффективных руководящих принципов и стратегий. |
UNRWA had a number of rules and regulations, manuals, organizational directives, policies and guidelines governing its day-to-day operations but it did not have a document summarizing and communicating minimum standards and guidance with respect to internal controls. |
БАПОР имело в своем распоряжении ряд правил и положений, руководств, организационных директив, стратегий и руководящих принципов, регулирующих его повседневную деятельность, но не имело единого документа, в котором обобщались и раскрывались бы минимальные стандарты и указания в отношении механизмов внутреннего контроля. |
While paragraph 8 of resolution 67/290 provides some guidance for such reviews, more discussions are needed in order to develop an acceptable methodology and guidelines that have the full ownership of Member States and relevant actors. |
Хотя в пункте 8 резолюции 67/290 излагаются некоторые руководящие указания в отношении таких обзоров, необходимо провести более широкие обсуждения в целях выработки приемлемой методологии и руководящих принципов, за которые государства-члены и соответствующие заинтересованные стороны будут нести полную ответственность. |
When readers of these Guidelines seek to improve tenure governance, they are encouraged to regularly review such instruments for their applicable obligations and voluntary commitments, and to gain additional guidance. |
Когда читатели настоящих Руководящих принципов будут намерены улучшить государственное регулирование вопросов владения и пользования, им рекомендуется регулярно просматривать такие документы, соотнося их с применимыми обязательствами и добровольными соглашениями, а также с целью получения дополнительных консультаций. |
A survey of the evaluation focal points within the implementing entities highlighted the absence of specific evaluation guidance for Development Account projects. |
В ходе обследования деятельности координаторов по вопросам оценки в учреждениях-исполнителях было особо отмечено отсутствие конкретных руководящих принципов оценки для проектов Счета развития. |
UNDP should significantly enhance the quality and use of conflict analysis at the country level, including guidance and standard operating procedures detailing when and how analyses should be developed and periodically updated. |
ПРООН следует в значительной степени повысить качество и расширить использование анализа конфликтов на страновом уровне, включая разработку руководящих принципов и стандартных оперативных процедур, в которых было бы подробно указано, когда и каким образом следует проводить анализ и периодически его обновлять. |
Support has been provided at the country level to building capacity of government and other partners as well as internally to developing skills with respect to gender mainstreaming, through training workshops and the development of tools and guidance in many countries and regions. |
На страновом уровне поддержка предоставляется в наращивании потенциала правительств и других партнеров, а также внутри организации для развития навыков, связанных с учетом гендерной проблематики, путем проведения учебных практикумов и разработки инструментов и руководящих принципов в ряде стран и регионов. |
While the executive heads of the organizations have primary responsibility for implementing these recommendations, the HLCM/HR network can greatly facilitate their implementation in a harmonized way by discussing and preparing common policies and guidance in relevant areas. |
Если исполнительные главы организации несут главную ответственность за выполнение этих рекомендаций, то сеть КВУУ/ЛР может в значительной мере способствовать их согласованному выполнению путем обсуждения и подготовки общей политики и руководящих принципов в соответствующих областях. |
Working groups were formed to continue intersessional work on the second forum of the SCF, the first biennial assessment and overview of climate finance flows and the draft guidance to be provided to the operating entities of the financial mechanism. |
Были сформированы рабочие группы для продолжения межсессионной работы по второму форуму ПКФ, первой двухгодичной оценке и обзору потоков финансовых средств для борьбы с изменением климата, а также проект руководящих принципов, которые должны быть предоставлены оперативным органам финансового механизма. |