Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Руководящих принципов

Примеры в контексте "Guidance - Руководящих принципов"

Примеры: Guidance - Руководящих принципов
(b) Improved reporting on departmental compliance with Organization-wide instructions and guidance on results-based programme management, performance monitoring and assessment Ь) Совершенствование отчетности в отношении соблюдения департаментами общеорганизационных распоряжений и руководящих принципов в отношении ориентированного на конкретные результаты управления программами, контроля за их осуществлением и оценки программ
To this end, Burundi has already taken the measures which are described in this report following the questionnaire prepared as guidance for the submission of reports to the Security Council Committee. С этой целью в Бурунди уже приняты меры, о которых говорится в настоящем докладе в форме ответов на вопросы, составленные на основе руководящих принципов, регулирующих порядок представления докладов Совету Безопасности.
UNHCR did not have a primary focal point responsible for coordinating the activities of the United Nations Volunteers and for developing guidance and direction to field offices on their administration. УВКБ не имеет координационного центра, ответственного за деятельность добровольцев Организации Объединенных Наций и за составление руководящих принципов и директив для отделений на местах по вопросам административного руководства добровольцами.
Such concerns are reflected in the Fund's draft policy note on reproductive health, which UNFPA prepared in 1993 to give clearer guidance in this area. Эти концепции отражены в проекте документа Фонда о политике в области репродуктивного здоровья, который ЮНФПА подготовил в 1993 году в целях обеспечения более четких руководящих принципов в этой области.
The workshop made substantive contributions to the CSN guidance notes distributed by the United Nations Department for Policy Coordination and Sustainable Development (DPCSD) in March 1994. Этот практикум позволил сделать значительный вклад в разработку руководящих принципов ДНС, распространенных в марте 1994 года Департаментом Организации Объединенных Наций по координации политики и устойчивому развитию (ДКПУР).
Adopt, for immediate use by Parties pending further development, with any amendments, the draft guidelines and provisional guidance; and с) принять для немедленного применения Сторонами с учетом дальнейшего развития ситуации и внесения любых поправок проекты руководящих принципов и предварительных указаний;
The absence of such guidelines, including the determination of criteria for selection of cases for investigation and prosecution, left the committees without guidance as to the proper methods for investigating crimes constituting serious violations of human rights. Отсутствие таких руководящих принципов, включая определение критериев отбора случаев для расследования и возбуждения по ним судебного разбирательства, оставило эти комитеты без указаний на то, какие применять методы проведения расследований преступлений, представляющих собой серьезные нарушения прав человека.
The United States NSABB has proposed the development of a common tool-kit of guidance, guidelines and standards, which could be used in developing national frameworks. NSABB США предлагает разработку общего "инструментального комплекта" в виде наставления, руководящих принципов и стандартов, который мог бы быть использован при разработке национальных структур.
These workshops/seminars should aim at raising awareness on the safety, health and environmental issues associated with ship scrapping and providing guidance on the implementation of the provisions of the respective Guidelines. Эти практикумы/семинары должны быть ориентированы на повышение уровня осведомленности о вопросах техники безопасности, гигиены и охраны окружающей среды в контексте слома судов и предоставления их участникам необходимых указаний по вопросам осуществления положений соответствующих руководящих принципов.
Given the wide range of practices and views, States would presumably prefer to use the Commission's draft articles as a set of guidelines or guidance for improving their laws and practices, rather than adopting them as a legally binding instrument. Учитывая разнообразие практического опыта и мнений государств, можно предположить, что они предпочтут использовать разработанный КМП проект как ряд руководящих принципов и установок для совершенствования своих законов и их применения, нежели как юридически обязательный документ.
The operational strategy incorporates the guidance on policies, programme priorities and eligibility approved by the Conference of the Parties to the two conventions for which GEF serves as the interim financial mechanism. Стратегия оперативной деятельности предусматривает разработку в области руководящих принципов в области политики, программных приоритетов и права на получение субсидий, одобренные Конференцией государств-участников двух конвенций, для которых ГЭФ служит временным финансовым механизмом.
Organizational aspects: The Russian Federation will act as lead country, with the financial support of Italy and with the assistance of the secretariat, to prepare a workshop as well as draft guidance. Организационные аспекты: Правительство Российской Федерации при финансовой поддержке Италии и при содействии со стороны секретариата будет возглавлять работу по данному направлению, занимаясь подготовкой рабочего совещания, а также проекта руководящих принципов.
Involvement of field representatives and national officials needs to be insured through a series of workshops organized at the country level; lessons learned in such workshops should guide the elaboration of improved guidance elements. Необходимо обеспечивать участие местных представителей и национальных должностных лиц посредством организации серии семинаров на страновом уровне; уроки, полученные в результате проведения этих семинаров, должны использоваться для разработки более эффективных руководящих принципов.
Work continues on common resource transfer modalities and joint programming and pooling of resources with a view to reaching agreement among UNDG Executive Committee members in early 2004 and issuing new guidance to country teams. Продолжается работа по общим формам перевода ресурсов, а также по совместной разработке программ и объединению ресурсов в целях достижения договоренности членов Исполнительного совета ГООНВР в начале 2004 года и издания новых руководящих принципов для страновых групп.
The meeting addressed the issue of developing surveillance guidance, and formulated recommendations in terms of priority water-related diseases, data required to assess water supply systems, data gathering and information, and outbreak investigation. На этом совещании был рассмотрен вопрос о разработке руководящих принципов контроля и подготовлены рекомендации относительно приоритетных заболеваний, связанных с водой, данных, необходимых для оценки систем водоснабжения, сбора данных и информации, а также проведения исследований в случае эпидемий.
Indeed, the collective commitment to the Unit, the application of the supplementary guidance by country teams, and follow-up to the recommendations made by the Unit and the Senior Network on Internally Displaced Persons remain important indicators for judging how far agencies have moved towards embracing coordination. Действительно, дух коллективизма сотрудников Отдела, соблюдение дополнительных руководящих принципов страновыми группами и выполнение рекомендаций, сделанных этим Отделом и Межучрежденческой сетью по вопросам перемещенных внутри страны лиц, остаются важными показателями, позволяющими оценить, насколько продвинулись учреждения в деле обеспечения координации помощи.
At a minimum, treaty bodies that have adopted specific standards should consider updating them and those bodies that have yet to issue interpretive guidance relating to non-citizens should do so. Как минимум, необходимо, чтобы те договорные органы, которые уже приняли специальные нормы, рассмотрели возможность приведения их в соответствие с новыми требованиями, а те, которые еще не выработали руководящих принципов толкования применительно к негражданам, сделали это.
The Fiji Islands Government is aware from work it has recently carried out that there are administrative issues, including procedures, training and guidance, which need to be addressed before it can be confident that the law is being used to the full. Из результатов недавно проделанной работы правительство Фиджи знает, что существует целый ряд административных вопросов, включая разработку процедуры, подготовку кадров и принятие руководящих принципов, которые необходимо решить, прежде чем появится уверенность в том, что существующее законодательство используется в полном объеме.
It would be desirable to reach agreement that some form of guidance was needed, rather than having to discuss the issue every time it arose, but the decision should not be rushed. Было бы более желательно один раз достичь соглашения о необходимости наличия определенных руководящих принципов вместо того, чтобы обсуждать этот вопрос каждый раз, когда возникает такая необходимость, однако данное решение не должно быть поспешным.
In paragraph 91, the Board recommended and UNFPA agreed to: (a) expedite finalization of its draft guidance on appointment of project auditors; (b) communicate these guidelines to the country office; and (c) monitor compliance with the directives. В пункте 91 Комиссия рекомендовала и ЮНФПА согласился: а) ускорить окончательную подготовку своего проекта руководящих принципов о порядке назначения ревизоров для проверки проектов; b) сообщить эти руководящие принципы страновым отделениям; и с) проконтролировать выполнение этих директив.
Each Annex I Party shall elaborate an inventory QA/QC plan and implement general inventory QC procedures in accordance with its QA/QC plan following the IPCC good practice guidance. Каждая Сторона, включенная в приложение I, разрабатывает план ОК/КК кадастра и осуществляет общие процедуры КК кадастра в соответствии с ее планом ОК/КК на основании руководящих принципов МГЭИК по эффективной практике.
In response to the Board's observations, UNFPA has decided to prepare capacity-building guidelines and a guidance and strategy paper on national execution (see paras. 62-65). В ответ на замечания Комиссии ЮНФПА принял решение о подготовке руководящих принципов по вопросам создания потенциала, а также руководства и стратегического документа по вопросам национального исполнения (см. пункты 62-65).
In the light of the discussions during these meetings, the Advisory Service started to draw up and publish guiding principles offering lawmakers practical guidance on different technical questions related to the repression of war crimes. С учетом обсуждения, состоявшегося в ходе этих заседаний, Консультативная служба приступила к разработке и опубликованию руководящих принципов, которые служат для законодательных органов практическим руководством в отношении различных технических вопросов, касающихся наказания за совершение военных преступлений.
Article 39 of the Convention appointed, on an interim basis, the Global Environmental Facility (GEF) to develop operation programmes based on ecosystems, using Conference of the Parties guidance and criteria of species diversity, endemism and degree of threat. В соответствии со статьей 39 Конвенции на временной основе был создан Глобальный экологический фонд (ГЭФ), призванный разрабатывать оперативные программы, основывающиеся на существующих экосистемах, с использованием руководящих принципов Конференции сторон и критериев определения разнообразия особей, эндемизма и степени опасности.
Table 2.2.5: Projected cost of supporting the development and updating of guidance or guidelines Таблица 2.2.5: Предполагаемые расходы, связанные с поддержкой разработки и обновления руководящих указаний или руководящих принципов