Continuous reporting on allegations of incidents involving intolerance and discrimination on the grounds of religion or belief indicate that much more needs to be done. |
Постоянно поступающие сообщения о предполагаемых случаях проявления нетерпимости и дискриминации по признаку религии или убеждений указывают на то, что еще многое предстоит сделать. |
Mr. YUTZIS said that the marginalized persons referred to in the report came under the category of racial discrimination on the grounds of descent. |
Г-н ЮТСИС говорит, что указываемые в докладе маргинализованные лица входят в категорию лиц, подвергающихся расовой дискриминации по признаку родового происхождения. |
In practical terms, Italian legislation does not provide for any distinction among citizens on the grounds of their ethnic, linguistic or religious origins. |
Таким образом итальянское законодательство не проводит никаких различий между гражданами по признаку их этнической, языковой или религиозной принадлежности. |
Prohibition of discrimination on any grounds, including discrimination based on race belongs to the core of national human rights policy. |
Запрет дискриминации по любым признакам, включая дискриминацию по признаку расовой принадлежности, относится к числу основных принципов национальной правозащитной политики. |
The Commissioner receives reports and complaints of various kinds, including in relation to discrimination on the grounds of nationality. |
В адрес Уполномоченного поступают обращения и жалобы различного характера, в их числе имеют место обращения о дискриминации по национальному признаку. |
Table 2, question 5: rulings by the Equal Treatment Commission by grounds for discrimination |
Таблица 2, вопрос 5: решения Комиссии по равному обращению, с разбивкой по признаку дискриминации |
It is therefore a valid argument that if there was discrimination on the grounds of age, it would attract the applicability of article 26. |
Поэтому аргумент о том, что факт наличия дискриминации по признаку возраста оправдывает применение положений статьи 26, является обоснованным. |
The Supreme Constitutional Court has ruled that article 40 of the Constitution embodies the principle of equality before the law in regard to public rights and obligations without any discrimination on any grounds whatsoever. |
Высший конституционный суд постановил, что в статье 40 Конституции закрепляются принципы равенства перед законом в отношении гражданских прав и обязанностей без какой-либо дискриминации по какому-либо признаку. |
1.6 Definition of the offences of domestic violence and discrimination on the grounds of gender |
Отнесение к числу преступлений случаев насилия в семье и дискриминации по признаку пола |
Lack of access to employment was a major obstacle to the sustainable return of refugees and the internally displaced, including as a result of discrimination on ethnic grounds. |
Главным препятствием на пути стабильного возвращения беженцев и вынужденных переселенцев было отсутствие работы, в том числе из-за дискриминации по этническому признаку. |
Both sides should refrain from propaganda in any form as well as from all manifestations that may lead to incitement to hatred or discrimination on ethnic grounds. |
Обе стороны должны воздерживаться от пропаганды в любой форме, а также от любых действий, которые могут привести к разжиганию ненависти или дискриминации по этническому признаку. |
For that reason he would prefer a reference to "persecution on social, political, racial, religious or cultural grounds". |
По этой причине было бы предпочтительным включить ссылку на "преследование по социальному, политическому, расовому, религиозному или культурному признаку". |
Article 5 of the Labour Standards Act bans discriminative conditions for labour on the grounds of gender, nationality, religion or social status. |
Статья 5 Закона о трудовых стандартах запрещает проведение дискриминации на рынке труда по признаку пола, национальности, религии или социального положения. |
There are no restrictions on the right to equal participation in cultural opportunities on the grounds of race, colour or national or ethnic origin. |
Право на равное участие в культурной жизни никоим образом не ограничивается по признаку расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения. |
The Committee recommends adoption of legislation that will prohibit discrimination on all the grounds covered by article 2 (1) of the Covenant. |
Комитет рекомендует принять законы, запрещающие дискриминацию по какому-либо признаку из числа тех, которые указаны в пункте 1 статьи 2 Пакта. |
There is no discrimination on religious grounds. Linguistic groups |
Не существует дискриминации по признаку религии. |
Administrative law could be used, as in Germany, against restaurants, theatres and other establishments open to the general public when they discriminated on racial grounds. |
Нормы административного права могут применяться, как, например, в Германии, по отношению к ресторанам, театрам и другим общественным заведениям в тех случаях, когда они допускают дискриминационную практику по признаку расы. |
The provisions in the Penal Code for punishment by fines or imprisonment for statements or actions that involve discrimination on ethnic grounds are presented under article 2. |
Положения Уголовного кодекса, которые предусматривают наказание в виде штрафа или тюремного заключения за заявления или действия, влекущие за собой дискриминацию по этническому признаку, излагаются в разделе, касающемся статьи 2. |
Due to the presence of this act discrimination on the grounds of race or colour is now unheard of in Swaziland. |
Благодаря существованию вышеуказанного нормативного акта в современном Свазиленде случаи дискриминации по признаку расы или цвету кожи являются неслыханным делом. |
It is further noted with concern that there seem to exist instances of discrimination in the public sector on the grounds of ethnic identity. |
Кроме того, Комитет с озабоченностью отмечает, что в государственном секторе, по-видимому, наблюдаются случаи дискриминации по признаку этнической принадлежности. |
The right to nationality was regulated by chapter 3 of the Constitution and by the Citizenship Act, which did not discriminate on racial grounds. |
Право на гражданство регламентируется в главе З Конституции и в Законе о гражданстве, который не допускает дискриминации по признаку расы. |
However, the term "linguistic minorities" is never used nor is there legislation addressing discrimination on the grounds of language. |
Вместе с тем термин "лингвистическое меньшинство" никогда не используется, так же как в законодательстве отсутствуют какие-либо положения, касающиеся дискриминации по признаку языка. |
He stressed, however, that it is more constructive to concentrate on practical measures for combating discrimination on the grounds of race or ethnic origin. |
Однако он подчеркнул, что основное внимание целесообразнее уделять практическим мерам борьбы с дискриминацией по признаку расы или этнического происхождения. |
(e) Discrimination on racial, national, ethnic, linguistic or religious grounds; |
ё) дискриминация по расовому, национальному, этническому, языковому или религиозному признаку; |
Alberta's Human Rights Act forbids discrimination upon the common grounds except for political opinion, but also on account of "source of income". |
Закон провинции Альберта "О правах человека" запрещает дискриминацию на общих основаниях, за исключением политических убеждений, а также по признаку "источника дохода". |