Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Grounds - Признаку"

Примеры: Grounds - Признаку
The last sentence of the paragraph might be redrafted as follows: "On this basis, some States parties who claim that they do not practice discrimination on ethnic, linguistic or religious grounds insist that they have no minorities." Последнее предложение пункта можно было бы дать в другой формулировке: "На этом основании некоторые государства-участники, которые заявляют, что они не допускают практики дискриминации по этническому, языковому или религиозному признаку, настаивают на том, что у них не существует меньшинств".
107.44 Strengthen legislation to combat incitement to hate and discrimination on the grounds of ethnicity, culture, religion or nationality, particularly when it comes in political statements or from public officials (Mexico); 107.44 укрепить законодательство по борьбе с разжиганием ненависти и дискриминации по признаку этнической принадлежности, культуры, религии или национальности, в частности в том, что касается политических заявлений и заявлений должностных лиц (Мексика);
Developments with respect to practices of discrimination alleged against persons belonging to minorities should be followed and assistance provided to Governments to review legislation and other measures to ensure that they do not discriminate in practice against persons on the grounds of their religion; Следует осуществлять мониторинг в связи с поступающей информацией о предполагаемых случаях применения дискриминационных мер в отношении лиц, принадлежащих к меньшинствам, и оказывать правительствам поддержку в пересмотре законодательных актов и осуществлении других мер с целью пресечения практики дискриминации лиц по признаку их религии;
Did the statement in paragraph 189 that there were no legislative obstacles to the exercise of the right to join a non-political association on racial grounds mean that no political association could be created on that basis? Означает ли утверждение в пункте 189 о том, что не существует каких-либо препятствий в реализации права на объединение в ассоциацию неполитического характера по расовому признаку, то что ни одна политическая ассоциация не может создаваться на такой основе?
(c) The intensification of armed hostilities in Afghanistan and the complex nature of the conflict, including its ethnic, religious and political aspects, which have resulted in extensive human suffering and forced displacement, inter alia, on the grounds of ethnicity; с) активизацию боевых действий в Афганистане и сложный характер конфликта, включая его этнические, религиозные и политические аспекты, что ведет к повсеместным страданиям и вынужденному перемещению людей, в частности, по признаку этнической принадлежности;
(a) Direct discrimination shall be taken to occur where one person is treated less favourably than another is, has been or would be treated in a comparable situation, on the grounds of disability; а) Прямая дискриминация считается имеющей место тогда, когда отношение к одному лицу является, являлось или будет являться менее благоприятным, чем отношение к другому лицу в сопоставимой ситуации, по признаку инвалидности;
Take effective measures to prevent and eliminate discrimination on the grounds of religion and belief in the recognition, exercise and enjoyment of human rights and fundamental freedoms in all fields of civil, economic, political, social and cultural life (Poland); принимать эффективные меры по предупреждению и ликвидации дискриминации по признаку вероисповедования и убеждений в знак признания, осуществления и обеспечения прав человека и основных свобод во всех областях гражданской, экономической, политической, социальной и культурной жизни (Польша);
95.38. Intensify efforts intended to punish and prevent discrimination based on ethnic grounds in all areas of life, in particular in cases affecting children and women belonging to ethnic minorities, refugees and asylum-seekers and members of migrant families (Argentina); 95.38 активизировать усилия, направленные на наказание и предупреждение дискриминации по этническому признаку во всех областях жизни, в частности в случаях, касающихся детей и женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам, беженцам и просителям убежища, и членов семей мигрантов (Аргентина);
The Court handles cases relating to employment disputes, much of which concerns the resolution of personal grievances involving allegations of unjustified dismissal or unjustified advantage, including claims for discrimination on the grounds of age, gender, race, religion and union membership Суд занимается делами о трудовых спорах, большинство которых касается рассмотрения личных жалоб на предположительно необоснованное увольнение или несправедливо предпочтительное отношение к другим сотрудникам, включая жалобы на дискриминацию по признаку возраста, пола, расы, религии или принадлежности к профсоюзу
The Committee would like to recall the possible intersectionality of racial and religious discrimination, including the effects of anti-terrorism measures, which may lead to discrimination on ethnic grounds against members of specific religious communities; Комитет хотел бы отметить возможную взаимосвязь дискриминации по признаку расы и религии, включая антитеррористические меры, которые могут иметь своим следствием дискриминацию по этническому признаку в отношении членов конкретных религиозных общин;
(a) Amend its legislation to ensure that discrimination on the grounds of disability is expressly prohibited and ensure that all provisions resulting in de facto discrimination of persons with disabilities are repealed; а) внести изменения в законодательство для обеспечения прямого запрещения дискриминации по признаку инвалидности и отмены всех положений, де-факто приводящих к дискриминации инвалидов;
[We recognize that interregional migration has increased as a result of globalization and stress that policies towards such migration from the South to the North should not be based on discrimination on the grounds of race, colour, descent, or national or ethnic origin;] [Мы признаем, что результатом глобализации стало расширение масштабов межрегиональной миграции, и подчеркиваем, что меры по управлению такой миграцией с юга на север не должны быть дискриминационными по признаку расы, цвета кожи, родства, либо национального или этнического происхождения;]
Public indifference, discrimination on various grounds - including gender-based discrimination - as well as social exclusion, the impact of the HIV/AIDS pandemic on children, violence against children, and the consequences of increased migration and mobility contribute to the enhanced vulnerability of children to child labour. Безразличие со стороны общественности, дискриминация по различным признакам, в том числе дискриминация по признаку пола, а также социальная изоляция, последствия пандемии ВИЧ/СПИДа для детей, насилие в отношении детей и последствия активизации процесса миграции и мобильности делают детей более уязвимыми с точки зрения детского труда.
The Courts and Legal Services Act 1990 amended the Race Relations Act 1976 to make it unlawful for a barrister or barrister's clerk (or an advocate in Scotland) to discriminate on racial grounds: Законом о судах и юридическом обслуживании 1990€года в Закон о расовых отношениях 1976€года были внесены поправки, согласно которым считаются противозаконными действия барристера или служащего барристера (или адвоката в Шотландии), если он допускает дискриминацию по признаку расовой принадлежности:
2.1 The author claims to have been discharged from the Netherlands Police Academy (NPA) on racial grounds and mentions a number of instances of discrimination that allegedly took place during his training at the Academy between 1991 and 1993, such as the following: 2.1 Автор заявляет, что его уволили из Школы полиции Нидерландов (ШПН) по признаку расовой принадлежности, и упоминает о ряде случаев дискриминации, которые якобы имели место во время его учебы в Школе в период 1991-1993 годов, в частности следующего характера:
An employer or his/her representative who, upon advertising a vacancy or recruiting a person or in the course of the employment relationship, places without weighty, acceptable grounds a candidate or an employee in a disadvantageous position on account of Работодатель или его представитель, который при объявлении вакансии или найме того или иного лица на работу или в ходе трудовых отношений без каких-либо обоснованных и видимых причин ставит кандидата или сотрудника в неблагоприятное положение по признаку
Section 3 of the Act prohibits discrimination on ethnic grounds while Section 4 of the Act forbids "discrimination by way of victimization." В разделе З данного Закона вводится запрет на дискриминацию по признаку этнической принадлежности, а в разделе 4 - запрет на "дискриминацию путем виктимизации".
(a) Law on Prohibition of Discrimination, adopted in 2009, which includes a definition of the principle of equality and prohibits discrimination on various grounds, including gender-based discrimination; а) Закон о запрещении дискриминации, принятый в 2009 году, который включает определение принципа равенства и запрещает дискриминацию по различным признакам, включая дискриминацию по признаку пола;
According to the new Law of the Republic of Lithuania on Citizenship, acquisition of citizenship, refusal to grant citizenship, retention or deprivation of citizenship is not subject to any discriminatory restrictions on the grounds of race, origin, ethnicity or on other grounds; Согласно новому Закону Литовской Республики о гражданстве, приобретение гражданства, отказ в предоставлении гражданства, сохранение или лишение гражданства не подлежит никаким дискриминационным ограничениям по признаку расы, происхождения, этнической принадлежности или иным основаниям;
(c) Law on Promotion of Employment in 2007, which prohibits discrimination in employment on, inter alia, grounds of ethnicity and gender; с) Закон о содействии занятости 2007 года, который запрещает дискриминацию в области занятости, в частности, по этническому признаку и признаку пола; и
first, the prohibition of political parties organized on racial or ethnic grounds (Article 57 of the Constitution), as well as the prohibition of public associations whose activities are aimed at promoting racial or religious discord (Article 3 of the law on public associations); во-первых, в запрещении организации политических партий по расовому и национальному признаку (ст. Конституции), а также в запрещении создании общественных объединений, деятельность которых направлена на пропаганду расовой и религиозной розни (ст. Закона «Об общественных объединениях»);
Discrimination on the grounds of caste Дискриминация по признаку кастовой принадлежности
Discrimination on religious grounds is prohibited. Дискриминация по религиозному признаку запрещена.
No discrimination on religious grounds is apparent in connection with the revitalization of the State's religious and spiritual activities. В процессе возрождения религиозно-духовной жизни государства не наблюдаются факты дискриминации граждан по религиозному признаку.
Seizing privileges and countenancing exclusion on ethnic or regional grounds belongs to another age. Присваивать себе привилегии и позволять себе исключения по этническому или региональному признаку - пережиток прошлого.