Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Grounds - Признаку"

Примеры: Grounds - Признаку
Mr. DIACONU said that it was true that the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms referred only indirectly to discrimination on the grounds of race or national origin. Г-н ДИАКОНУ говорит, что Европейская конвенция о защите прав человека и основных свобод действительно содержит лишь косвенную ссылку на дискриминацию по признаку расы и национального происхождения.
The Committee recommends that as a high priority further measures be undertaken to prevent and combat discrimination, especially on the grounds of gender and ethnic origin, and differential access to services between the rural and urban population. Комитет рекомендует в срочном порядке принять дополнительные меры по предупреждению дискриминации и борьбе с ней, особенно по признаку пола и этнического происхождения, а также по пресечению дифференцированного подхода в плане обеспечения доступа к услугам для сельского и городского населения.
There is no legislation relating to discrimination on the grounds of religion or language, while the categorization by class has thus far escaped a legislative link with equality of opportunity and treatment. Законодательство отсутствует в отношении дискриминации по признаку религии или языка, а распределение по классам до сих пор не имеет законодательной увязки с равенством возможностей и обращения.
While noting the concern of the State party to eliminate any difference of treatment in law not based on rational elements, the Committee is preoccupied that the legislation of Costa Rica does not contain explicit norms forbidding discrimination on the grounds of national or ethnic origin. Отмечая обеспокоенность государства-участника проблемой устранения любых необоснованных различий в положении лиц перед законом, Комитет выражает озабоченность тем, что в законодательстве Коста-Рики не содержится конкретных норм, прямо запрещающих дискриминацию по признаку национального или этнического происхождения.
He believed that the Committee should not work in parallel with other United Nations human rights treaty bodies except where there was discrimination on racial grounds. По его мнению, Комитету не следует дублировать работу других органов Организации Объединенных Наций, занимающихся правами человека, за исключением случаев дискриминации по расовому признаку.
It is also unlawful for a person to discriminate on racial grounds in the giving, withholding or acceptance of instructions to a barrister (or advocate). Кроме того, законом запрещается дискриминация по признаку расовой принадлежности при предоставлении, приостановлении или принятии инструкций для барристера (или адвоката).
There is little evidence, therefore, to suggest that individuals in Great Britain are discriminated against on the grounds of their religious belief, rather than their racial background. Исходя из вышесказанного, имеется мало доказательств, свидетельствующих о том, что отдельные лица в Великобритании становятся объектом дискриминации на почве религии, а не по расовому признаку.
As to the fines imposed on persons who committed offences on racial or ethnic grounds, he recognized that the sums quoted in the documents submitted to the Committee no longer corresponded at all to the real situation. Говоря о штрафах, налагаемых на лиц, совершивших правонарушения по признаку расового или этнического происхождения, представитель Заира признает, что цифры, приведенные в представленных Комитету докладах, уже не соответствуют действительности.
First, gender-related persecution has been recognized by some countries - Australia, Canada, New Zealand, Norway, Switzerland, the United Kingdom and the United States, among others - as grounds for granting refugee status. Во-первых, в некоторых странах - в частности в Австралии, Канаде, Новой Зеландии, Норвегии, Соединенном Королевстве, Соединенных Штатах Америки и Швейцарии - в качестве основания для предоставления статуса беженца признается преследование по признаку пола.
No distinction is made by the Hong Kong Government on racial, ethnic or religious grounds in providing cultural recreational and sporting facilities and financial support. Гонконгское правительство не проводит никакого различия по признаку расы, этнического происхождения или религии при создании культурно-оздоровительных и спортивных сооружений и объектов и оказании финансовой помощи в этой области.
No distinction was made between Moroccan citizens on the grounds of their religious convictions, and Moroccans and foreigners alike were free to practise whatever religion they chose. Между марокканскими гражданами не проводится никаких различий по признаку их религиозных убеждений, и как марокканцы, так и иностранцы могут исповедовать любую религию.
Demonstrations of racial hatred and intolerance against minorities and other vulnerable groups on the grounds of their racial, national, ethnic, religious or tribal origin had become commonplace. Растет число случаев проявления расовой ненависти и нетерпимости в отношении меньшинств и других уязвимых групп по признаку расового, национального, этнического, религиозного или племенного происхождения.
This is not determinative of the matter, however, since the prohibition of discrimination on the grounds of "other status" could be interpreted as applying to age. Однако это не является определяющим для решения данного вопроса, поскольку запрещение дискриминации по признаку "иного обстоятельства" можно было бы истолковать как применимое к возрасту.
It is of the opinion that the words "based on" do not bear any meaning different from "on the grounds of" in preambular paragraph 7. Он считает, что слова "основанное на признаках" по своему смыслу не отличаются от слов "по признаку" в седьмом пункте преамбулы.
His Government had been reluctant to disaggregate population statistics on ethnic, tribal, religious or cultural grounds as it feared that such a move would distort the figures and could result in instability. Его правительство не хотело представлять статистические данные о населении в разбивке по этническому, племенному, религиозному или культурному признаку, поскольку оно опасалось, что это приведет к искажению цифр и может вызвать нестабильность.
The Western Australian Equal Opportunity Act 1984 (amended 1988 and 1992) makes discrimination on the grounds of race discrimination and racial harassment unlawful. Закон Западной Австралии о равных возможностях 1984 года (с внесенными в него поправками в 1988 и 1992 годах) запрещает дискриминацию и преследование по признаку расы.
In a judgement of 20 October 1997, the Court pointed out the offences had been motivated by "explicit discrimination, notably on the grounds of religion and racial origin". В своем решении от 20 октября 1997 года исправительный суд Тулона отметил, что эти деяния были совершены по мотивам "явно дискриминационного характера, в частности по признаку религиозной принадлежности и расового происхождения".
There is no reference in the Convention to discrimination on the grounds of "language". This is why the Frisian minority has not been mentioned in earlier reports. Поскольку в Конвенции ничего не говорится о дискриминации по признаку "языка", в предыдущих докладах не было никаких упоминаний о фризском меньшинстве.
The Committee also took the opportunity to urge the state party to take effective measures to ensure that housing agencies refrain from engaging in discriminatory practices and not accept submissions from private landlords who discriminate on racial grounds. Комитет также, пользуясь возможностью, настоятельно призвал государство-участник принять эффективные меры к обеспечению того, чтобы жилищные агентства воздерживались от дискриминационных действий и не принимали от частных домовладельцев заявления, допускающие дискриминацию по расовому признаку.
According to paragraph (3) of section 2 of the Rules on the Enforcement of Punishment, no convict can be subject to discrimination on the grounds of his national or ethnic origin, religion, political conviction, social group, gender or wealth. Согласно пункту З) раздела 2 Правил о порядке применения наказания заключенный не может подвергаться дискриминации по признаку его национального или этнического происхождения, религии, политических убеждений, социальной группы, пола или имущественного положения.
Mr. MORELLI said that there were no official statistics on the number of Roma in Italy because Italian legislation did not provide for a census of ethnic groups and made no distinction between citizens on the grounds of ethnic, linguistic or religious origin. Г-н МОРЕЛЛИ говорит, что в Италии нет официальной статистики по количеству рома, поскольку итальянское законодательство не предусматривает перепись населения по этническим группам и не проводит различия между гражданами по признаку этнического, языкового или религиозного происхождения.
Promotions of Judges are conducted according to the provision of the Constitutional Code of Courts of Justice and Staff Regulations for Magistrates and there exists no restriction or condition on the grounds of gender. Продвижение судей по службе осуществляется в соответствии с положениями Уставного кодекса судов и Положениями о персонале магистратов, и каких-либо ограничений или условий по признаку пола не имеется.
Today, various forms of discrimination and segregation in housing and access to essential services can still be found, not only on the grounds of race, class or gender, but also because of economic status. Сегодня все еще можно столкнуться с различными формами дискриминации и сегрегации в вопросах жилища и доступа к основным услугам, причем не только по признаку расы, классовой принадлежности или гендерного фактора, но и в силу экономического статуса.
He spoke about the practical difficulties of making provision for the use of all minority languages at the State level and told participants that, in practice, discrimination on the grounds of language did not exist. Он рассказал о практических трудностях обеспечения использования всех языков меньшинств на государственном уровне и сообщил участникам, что на практике дискриминации по признаку языка не существует.
The CHAIRMAN said that when the question was one of discrimination against women on racial or ethnic grounds, the Committee was clearly competent to raise the matter with States parties. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в тех случаях, когда речь идет о дискриминации в отношении женщин по признаку расы или этнического происхождения, Комитет, несомненно, компетентен затрагивать этот вопрос с государствами-участниками.