Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Grounds - Признаку"

Примеры: Grounds - Признаку
During the period of time covered by the present report, the prohibitions of discriminations on the grounds of ethnic origin and nationality in the legislation and the monitoring of compliance with these prohibitions have been made more effective. За период времени, охватываемый настоящим докладом, запреты в отношении дискриминации по признаку этнического происхождения и гражданства в законодательстве и надзор за соблюдением этих запретов стали более эффективными.
Furthermore, the Committee is concerned that legislation and customary laws that discriminate against women and are incompatible with the Convention remain in force in Myanmar, in particular with regard to discrimination on the grounds of ethnicity and within the ethnic groups. Более того, Комитет обеспокоен тем, что в Мьянме остаются в силе законодательство и нормы обычного права, которые дискриминируют женщин и являются несовместимыми с Конвенцией, в частности, в том что касается дискриминации по признаку этнического происхождения или в рамках этнических групп.
This article and article 40 of the Constitution should not be interpreted in such a way to imply that the followers of the main religion have pre-eminence over members of other faiths; the prohibition of discrimination on the grounds of religion or belief is unequivocal. Эту статью и статью 40 Конституции нельзя трактовать так, что она наделяет последователей основной религии какими-либо преимуществами по сравнению с людьми других вероисповеданий; запрет дискриминации по признаку религии или убеждений является безоговорочным.
The independent expert recommended that the State recognize the right of all persons born on Dominican territory, including the children of a Haitian parent, to Dominican citizenship without discrimination on the grounds of the nationality or status of the parents. Независимый эксперт рекомендовал, чтобы государство признало право всех лиц, родившихся на доминиканской территории, включая детей гаитянских родителей, на доминиканское гражданство без дискриминации по признаку гражданства или статуса родителей.
Finally, Finland had also included provisions to prevent discrimination on any grounds in the Penal Code, in its Employment Contracts Act and in the Act on the Status and Rights of Patients. Наконец, Финляндия также включила положения о недопущении дискриминации по любому признаку в Уголовный кодекс, в свой Закон о трудовых договорах и Закон о статусе и правах пациентов.
The international legal instruments ratified by Algeria and the provisions contained in the Constitution and in the statutory instruments and regulations currently in force all without exception prohibit any form of discrimination on any grounds whatever. Ратифицированные Алжиром международно-правовые документы, а также различные положения Конституции, действующих законов и подзаконных актов в целом запрещают любые формы дискриминации по любому признаку.
"The education community must ensure equality access to the educational system without discrimination on the grounds of ability, gender, religion, race or socio-cultural and economic background." "Образовательное сообщество должно обеспечивать равный доступ к образовательной системе без дискриминации по признаку способностей, пола, религии, расы или социокультурных и экономических условий".
A new Council for the promotion of equal treatment and non-discrimination on the grounds of race or ethnicity had been created in response to European Union directives, with the aim of combating and eliminating racial discrimination. Во исполнение директив Европейского союза был создан новый Совет по обеспечению равноправия и недискриминации по признаку расовой принадлежности или этнического происхождения в целях борьбы с расовой дискриминацией и ее ликвидации.
Recommends, in this context, that partnerships should also foster the elimination of all forms of discrimination, including on gender grounds, in respect of employment and occupation; рекомендует в этой связи обеспечивать, чтобы партнерства также способствовали ликвидации всех форм дискриминации, в том числе по признаку пола, в области труда и занятий;
Right to fair trial; right to obtain examination of witnesses; inhuman conditions of detention; discrimination on social grounds, right to appeal to higher instances право на справедливое судебное разбирательство, право на проведение допроса свидетелей, бесчеловечные условия содержания под стражей, дискриминация по признаку социального положения, право на апелляцию в более высокие инстанции
Mr. Erniyazov (Turkmenistan) said that his country condemned racial discrimination and that its policies aimed to promote mutual understanding between peoples and prohibit any exclusion or differential treatment on the grounds of race or national or ethnic origin or affiliation. Г-н Ерниязов (Туркменистан) говорит, что его страна осуждает расовую дискриминацию и проводит политику, призванную содействовать взаимопониманию между народами и воспретить любое исключение или различие в обращении по признаку расы и национальной или этнической принадлежности
(b) The adoption of the Criminal Code which criminalizes the incitement to ethnic hatred, promoting exclusivity, superiority or inferiority on the basis of ethnic grounds, as well as genocide; Ь) принятие Уголовного кодекса, который предусматривает уголовную ответственность за возбуждение национальной вражды, пропаганду исключительности, превосходства либо неполноценности по признаку национальной принадлежности, а также геноцид;
This is confirmed with Article 3, and paragraph 3 of Article 5 in which at the end of the list of discriminatory grounds the following provision is stipulated: "or on any other grounds established by the law or by ratified international agreements." Это подтверждено статьей З и пунктом З статьи 5, в котором после перечня мотивов дискриминации содержится следующее положение: "или по любому другому признаку, установленному законом или ратифицированными международными соглашениями".
monitoring and assessing the extent to which unfair discrimination on the grounds of race, gender, disability and other grounds persist in South Africa, the effect thereof and recommendations on how best to address the problem. мониторинга и оценки масштабов, в которых в Южной Африке сохраняется несправедливая дискриминация по признаку расы, пола, инвалидности и по другим основаниям, и ее последствий, а также предоставление рекомендаций относительно наилучших способов решения этой проблемы.
As part of this, it is considering the case for extending protection from age discrimination outside the workplace and for extending positive duties on public authorities to the other protected grounds. В частности, оно изучает возможность расширения объема защиты от дискриминации по признаку возраста путем ее распространения на вопросы, не связанные с занятостью, и распространения позитивных обязанностей государственных органов на другие защищаемые области.
Other reasons were cases of inciting to violence or hatred on the grounds of race, skin colour or nation, to public palliation of genocide, crimes against humanity or war crimes, or their public denial or major understatement. Имелись в виду также случаи призывов к насилию и возбуждения ненависти по признаку расы, цвета кожи или национальной принадлежности, публичного оправдания геноцида, преступлений против человечности или военных преступлений, либо их публичного отрицания или преуменьшения.
During the period 2009 - 2011, the Ombudsman received 7960 complaints. Of these, a total of 2282 (about 29 per cent of all complaints received) concerned discrimination on the grounds of ethnicity. Так, из 7960 жалоб, полученных Омбудсменом в период 2009 - 2011 годов, с дискриминацией по этому признаку были связаны 2282 жалобы (или около 29% от общего числа жалоб).
Under the Equal Opportunities for Women Act, a pregnant woman may not be dismissed. No pressure may be put on her, and her rights may not be impaired, during or on the grounds of pregnancy. Кроме того, в Законе о равенстве возможностей для женщин устанавливается запрет на увольнение работницы, или оказание на нее давления, или ущемление ее прав в силу ее состояния беременности или по признаку беременности.
91.7 Take measures in order that the Constitution and other national legislation contain proper provisions that clearly establish the principle of equal treatment and non-discrimination on the grounds of race, colour, ethnic origin, nationality, language or religion (Mexico); 91.7 принять меры по обеспечению того, чтобы в Конституции и других законах содержались соответствующие положения, прямо устанавливающие принцип равного режима и недискриминации по признаку расы, цвета кожи, этнического происхождения, гражданства, языка или религии (Мексика);
93, 94, 96, 97, 98, 99: New Zealand's legislative framework provides comprehensive protection against discrimination, including protection against discrimination on the grounds of gender, and a range of specific legislation which directly or indirectly protects. 93, 94, 96, 97, 98, 99: Законодательство Новой Зеландии обеспечивает комплексную защиту от дискриминации, в том числе от дискриминации по признаку пола, и включает ряд конкретных законов, прямо или косвенно защищающих от дискриминации.
The creation of the National Commission for the Development of Indigenous Peoples enables Mexico to conduct a cross-cutting policy to promote indigenous development, and provides a solid institutional framework for the elimination of discriminatory practices against indigenous peoples on the grounds of race or ethnicity. Существование Национальной комиссии по вопросам развития коренных народов позволяет мексиканскому государству принимать дополнительные меры в области развития коренных народов и располагать эффективным институциональным органом для ликвидации дискриминации коренных народов по признаку расы или этнической принадлежности.
The Committee is concerned that societal discrimination persists against vulnerable groups of children, including children living in poverty, Haitian immigrant children and children with disabilities and that the Constitution does not prohibit discrimination on the grounds of disability. Комитет обеспокоен сохраняющейся в обществе дискриминацией в отношении уязвимых групп детей, включая детей, живущих в нищете, детей-иммигрантов из Гаити и детей-инвалидов, а также тем, что Конституция не запрещает дискриминацию по признаку инвалидности.
Referring to question 16, on the status of the languages of ethnic groups in Mongolian legislation, Mr. Ganbat indicated that the Constitution prohibited discrimination on the grounds of language and recognised the culture of ethnic minorities living in Mongolia. Обращаясь к вопросу 16 о статусе языков этнических меньшинств в монгольском законодательстве, г-н Ганбат отмечает, что Конституция запрещает дискриминацию по признаку языка и признает культуру этнических меньшинств, проживающих в Монголии.
Mr. THORNBERRY said that a chapter would be added on the Committee's general discussions on double discrimination on the grounds of race and religion, held at its 1745th meeting, and on the situation in Lebanon, held at its 1763rd meeting. Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что будет добавлена глава, посвященная общим дискуссиям Комитета по вопросу о двойной дискриминации по признаку расы и религии, состоявшимся в ходе 1745-го заседания, и о ситуации в Ливане, состоявшимся в ходе 1763го заседания.
The Convention relating to the Status of Refugees, the Protocol relating to the Status of Refugees and the relevant domestic laws serve as guidelines in granting refugee status without any discrimination on the grounds of race or country of origin. Конвенция о статусе беженцев, Протокол, касающийся статуса беженцев, и соответствующие национальные законы используются в качестве руководства при предоставлении статуса беженца без какой-либо дискриминации по признаку расы или страны происхождения.