Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Grounds - Признаку"

Примеры: Grounds - Признаку
COE/ECRI considered it necessary to adopt legislation to prevent and/or punish, in the implementation of this system, any discrimination on grounds such as race, colour, language, religion, nationality and ethnic or national origin. КРН-СЕ считает необходимым, чтобы Монако приняло закон о предупреждении дискриминации по признаку расы, цвета кожи, языка, вероисповедания, гражданства, этнического или национального происхождения при использовании данной системы и/или о привлечении виновных к ответственности.
Equality before the law and protection from discrimination on the grounds of religion, race, descent, gender or place of birth is enshrined in Article 8 of the Federal Constitution. Равенство перед законом и защита от дискриминации по признаку религии, расы, происхождения, пола или места рождения закреплены в статье 8 Федеральной Конституции.
The wording of the Act was also made more specific to make it clearer that any person who has been subjected to differential treatment based on gender in working life is entitled to redress on objective grounds. Были также конкретизированы формулировки Закона, с тем чтобы более четко установить право любого лица, ставшего объектом дифференцированного обращения по признаку пола в сфере трудовой деятельности, на возмещение ущерба по объективным основаниям.
For each of these grounds of discrimination one might specify which groups of people are at risk of being discriminated against within different contexts on the basis of that ground. По каждому из таких мотивов дискриминации можно конкретизировать, какие группы лиц подвержены риску дискриминации в различных контекстах по тому или иному признаку.
Although it was true that only a small percentage of women had received international protection on gender-based grounds; it was also true that in most cases, the asylum request had been made for purely economic reasons. Хотя лишь небольшой процент женщин получили международную защиту на основании дискриминации по признаку пола, следует отметить, что в большинстве случаев ходатайство о предоставлении убежища подавалось по причинам чисто экономического характера.
3.2 The author further alleges that his right to have his claim in relation to the reason for his escape reviewed by higher instances was violated and he was discriminated on the grounds of his social status as a convicted person. 3.2 Автор далее утверждает, что было нарушено его право на рассмотрение более высокими инстанциями его заявления относительно причины его побега и что он подвергся дискриминации по признаку его социального положения в качестве осужденного.
4.5 As for the author's claim under article 26, the State party interprets it as a claim based on the assumption that the "expropriation" suffered by the author's family amounted to discrimination on the grounds of political and social origin. 4.5 Что касается претензии автора по смыслу статьи 26, то государство-участник интерпретирует эту претензию как иск, опирающийся на такое понимание экспроприации, пережитой семьей автора, которое приравнивает эту экспроприацию к дискриминации по признаку политических взглядов и социального происхождения.
(b) Violation of the principle of non-discrimination on ethnic grounds both by the treatment of the internally displaced persons themselves and by the implantation of Armenian settlers in the occupied territories; Ь) нарушение принципа недискриминации по этническому признаку как в обращении с самими внутренне перемещенными лицами, так и в результате переселения армян на оккупированные территории;
At the regional level, some positive practice exists, for example the European Union Employment Equality Directive, adopted in 2000, which requires Member States to protect against discrimination on the grounds of religion or belief in employment, occupation and vocational training. На региональном уровне существует определенная позитивная практика, например Директива о равном обращении в сфере занятости Европейского союза, принятая в 2000 году, которая предписывает государствам-членам обеспечить защиту от дискриминации по признаку религии или убеждений в области занятости, рода занятий и профессиональной подготовки.
As a result, many women suffer from multiple or intersectional discrimination or other forms of human rights violations on the grounds of both their gender and their religion or belief. Вследствие этого многие женщины страдают от множественной или пересекающейся дискриминации или других форм нарушений прав человека как по признаку пола, так и по признаку религиозной принадлежности или убеждений.
The Government must ensure that the human rights of all the people on its territory were protected, without discrimination on any grounds, including race and ethnic origin. Правительство должно обеспечить защиту прав всех народов, проживающих на территории страны, без какой-либо дискриминации по любому признаку, в том числе по признаку расового и этнического происхождения.
As to the prohibition of discrimination, she said that, while the Government had made repeated reference to article 11 of the Constitution, the provision protected only Korean citizens and prohibited discrimination only on the grounds of religion, gender and social status. Относительно запрещения дискриминации она говорит, что, хотя правительство неоднократно указывало на статью 11 Конституции, эта статья обеспечивает защиту только корейским гражданам и запрещает дискриминацию лишь по признаку религии, пола и социального положения.
The Act established the principles that children should be protected from unfair discrimination on the grounds of disability in proceedings, actions or decisions concerning them and that an enabling environment should be created to respond to the special needs of children with disabilities. Закон устанавливает принципы, согласно которым детей следует защищать от несправедливой дискриминации по признаку инвалидности в ходе судопроизводства, при осуществлении деятельности или принятии решений, которые их касаются, а также следует создавать благоприятную среду, отвечающую особым потребностям детей с ограниченными возможностями.
However, there is yet to be specific race legislation or domestic law on "racial discrimination" per se, but there are laws that prohibit discrimination on the grounds of race. Вместе с тем до сих пор отсутствует специальное законодательство или внутреннее право по вопросам "расовой дискриминации", хотя существуют отдельные законы, запрещающие дискриминацию по признаку расовой принадлежности.
Ensure that national laws and policies respect and protect reproductive rights and enable all individuals without distinction of any kind, to exercise them without discrimination on any grounds; принять меры к тому, чтобы национальные законы и стратегии обеспечивали уважение и защиту репродуктивных прав и давали всем людям возможность без различия по какому-либо признаку осуществлять их без какой-либо дискриминации;
A second line of intervention refers to the conversion of the current UNAR Office in UNA, National Office against Discriminations (i.e. not only discrimination on racial or ethnic grounds) is currently under consideration. Второе направление деятельности, которое в настоящее время изучается, касается преобразования нынешнего Управления УНАР в УНА, Национальное управление по борьбе с проявлениями дискриминации (т.е. не только дискриминации по расовому или этническому признаку).
The mandate of the Commission is to eliminate discrimination an inequalities against any individual or group of persons on the grounds of gender, age, race, colour, ethnic origin, disability or other reason occasioned by history, tradition or custom. Задача Комиссии заключается в ликвидации дискриминации и неравенства в отношении любого человека или групп лиц по признаку пола, возраста, расы, цвета кожи, этнического происхождения, инвалидности и в силу иных обстоятельств, связанных с историей, традициями или обычаями.
The said project included the following actions: (a) Awareness raising campaign: "To make equality reality", (b) Training seminar for judges, (c) Combating discrimination on the grounds of disability in the field of work and employment. Данный проект включал в себя следующие мероприятия: а) проведение кампании по повышению осведомленности: "Сделаем равенство реальностью"; Ь) организацию учебного семинара для судей; с) проведение борьбы с дискриминацией по признаку инвалидности в сфере труда и занятости.
The applicable constitutional legislation, the Charter of Fundamental Rights and Freedoms, and the international human rights instruments binding on the Czech Republic prohibited discrimination on the grounds of religion, faith or belief. Действующее конституционное законодательство, Хартия основных прав и свобод и международные договоры по правам человека, являющиеся обязательными для Чешской Республики, запрещают дискриминацию по признаку религии, веры и убеждений.
To reiterate the firm intention of the representatives of the nation to condemn and combat all types of practices involving discrimination on the grounds of race, religion or nationality or on any other grounds; вновь заявить о решительном осуждении представителями народа любых проявлений дискриминации по признаку расы, религии или национальности или по любому иному признаку и их твердом намерении бороться с такими проявлениями;
In addition to prohibiting discrimination both on the basis of disability and other grounds, article 5 requires States to ensure the provision of reasonable accommodation, in order to promote equality and eliminate discrimination. Помимо запрещения дискриминации по признаку инвалидности и другим признакам в статье 5 говорится, что для поощрения равенства и устранения дискриминации государства должны обеспечить разумное приспособление.
For children who are marginalized or face discrimination on the basis of gender, disability, ethnic origin, socio-economic status or similar grounds, restorative processes offer the possibility of avoiding a formal justice system where they may be at risk of re-victimization. Детям, которые находятся в маргинальном положении или подвергаются дискриминации по признаку гендерной принадлежности, инвалидности, этнического происхождения, социально-экономического положения или аналогичным признакам, процедуры восстановительного правосудия предоставляют возможность избежать официального судопроизводства, при котором они могут вновь пострадать от виктимизации.
It also notes with concern that the prohibited grounds of discrimination do not include all the grounds in the Covenant and, in particular, that language is not mentioned as a prohibited ground of discrimination. Он также с обеспокоенностью отмечает, что мотивы, по которым запрещается дискриминация, не охватывают все мотивы, зафиксированные в Пакте, и, в частности, нет упоминания о том, что запрещена дискриминация по языковому признаку.
(c) Discriminating against workers on the grounds of their union activities or taking reprisals against them on the same grounds; с) дискриминация работников по признаку их принадлежности к профсоюзу или преследование их на этом основании;
NCPE assists persons who feel discriminated against by investigating their complaints on the grounds of gender and familial responsibilities in employment, education and financial services, as well as on the grounds of gender and race/ethnic origin in the access to and supply of goods and services. НКПР оказывает помощь частным лицам, проводя расследования по их жалобам в отношении дискриминации по признаку пола и семейных обязанностей в сфере занятости, образования и финансовых услуг, а также по признакам пола и расы/этнического происхождения в плане доступа к товарам и услугам и их обеспечения.