The main provision in this chapter is a prohibition against discrimination on the grounds of gender, etc. |
Основным положением данной главы является положение, запрещающее дискриминацию по признаку пола и другим признакам. |
Articles 39-45 prescribe special rules of civil case procedure in lawsuits for protection against discrimination on the grounds of disability. |
В статьях 3945 предусмотрены специальные нормы процедуры гражданского разбирательства в связи с защитой от дискриминации по признаку инвалидности. |
The amendment provides that there shall be no discrimination in any law against citizens on the grounds of gender. |
Эта поправка предусматривает, что ни один закон не должен допускать дискриминации граждан по признаку пола. |
Seeks to eliminate discrimination on the grounds of race. |
Предусматривает ликвидацию дискриминации по признаку рождения. |
The Act also prohibits discrimination on the grounds of family responsibilities in relation to termination of employment. |
Этот закон также запрещает дискриминацию по признаку семейных обязанностей в вопросах увольнения с работы. |
Discrimination on the grounds of race, religion or conviction is a criminal offence in the Netherlands Antilles. |
На Нидерландских Антильских островах дискриминация по признаку расовой принадлежности, вероисповедания или убеждений является уголовным преступлением. |
Dutch law prohibits discrimination between employees on the grounds of a difference in working hours. |
Законодательство Нидерландов запрещает дискриминацию работников по признаку продолжительности их рабочей недели. |
The delegation noted laws which deal with labour relations, all of which prohibit discrimination on the grounds of gender. |
Делегация сослалась на законы, посвященные трудовым отношениям, каждым из которых запрещена дискриминация по признаку пола. |
The Commission has been working on discrimination on the grounds of gender and family responsibilities since its inception in 2004. |
Комиссия с момента своего создания в 2004 году работает в области дискриминации по признаку пола и семейных обязанностей. |
The guarantees of non-discrimination of articles 2 and 26 of ICCPR prohibit discrimination on grounds such as race, national origin and religion. |
Предусмотренные статьями 2 и 26 МПГПП гарантии недискриминации запрещают дискриминацию по какому бы то ни было признаку, например расы, национального происхождения и религии. |
It notes that asylum on the grounds of gender-related persecution, including violence against women, is not frequently granted. |
Он отмечает, что убежище на основании преследования по признаку пола, включая насилие в отношении женщин, предоставляется нечасто. |
2.3 The author lodged a complaint with the Department of Transport, requesting an inquiry on the grounds of racially based discrimination. |
2.3 Автор подал жалобу в Министерство транспорта и потребовал проведения расследования в связи с дискриминацией по признаку расы. |
Discrimination on the basis of gender is notably absent from the prohibited grounds of discrimination. |
Дискриминация по признаку пола не фигурирует в числе запрещенных видов дискриминации. |
The majority of complaints received each year concern discrimination on the grounds of nationality, while the number of complaints on ethnic grounds is the smallest. |
Большая часть ежегодно поступающих жалоб касается дискриминации по признаку национальности, тогда как число жалоб, связанных с дискриминацией по этническим мотивам, является наименьшим. |
Non-discrimination on the grounds of race is of a customary nature. |
Недискриминация по расовому признаку носит характер обычной нормы. |
Allegations of criminal procedure violations, inhuman conditions of detention and discrimination on the grounds of social status |
утверждения, касающиеся нарушений уголовно-процессуальных норм, бесчеловечных условий содержания под стражей и дискриминации по признаку социального положения |
It reported that all relevant authorities enforce the law regarding interrogation and search and seizure, without discrimination on the grounds of religion and belief. |
Ирак сообщил, что все соответствующие органы власти обеспечивают соблюдение закона о проведении допросов, обысков и конфискации без дискриминации по признаку религии и убеждений. |
Discrimination on the grounds of religion and/or beliefs is integrated within the provisions of laws dealing with anti-discrimination in general. |
Меры по борьбе с дискриминацией по признаку религиозной принадлежности и/или убеждений включены в положения законодательных актов, касающихся борьбы с дискриминацией в целом. |
All human beings are considered equal in, under and before the law, and may not be discriminated against on any grounds. |
Все люди считаются равными в рамках закона, по закону и перед законом и не могут быть подвергнуты дискриминации по какому-либо признаку. |
The Government has established a monitoring system to correct discriminatory practices on the grounds of race, nationality, etc. in accordance with the Basic Plan for Policies on Foreigners. |
Правительство разработало систему мониторинга для устранения дискриминационной практики по признаку расы, гражданства и т.д. в соответствии с Базовым планом политики в отношении иностранцев. |
Considerable attention is currently being given to promoting attitudes of tolerance and preventing xenophobia, extremism and other forms of discrimination on ethnic or religious grounds. |
В настоящее время уделяется значительное внимание формированию установок толерантного сознания, профилактике ксенофобии, экстремизма и других форм дискриминации по этническому или мировоззренческому (религиозному) признаку. |
Given the difficulties many Roma faced, they were the social group that was most exposed to discrimination on the grounds of national and ethnic origin. |
Учитывая те трудности, с которыми сталкиваются многие рома, они являются социальной группой, которая в наибольшей степени подвергается дискриминации по признаку национального или этнического происхождения. |
Corrupt practices, impunity for lawbreakers, inadequate enforcement of laws, high interest rates and discrimination on the grounds of maternity also exacerbate young women's economic vulnerability. |
Коррупция, безнаказанность нарушителей закона, неадекватное правоприменение законов, высокие процентные ставки и дискриминация по признаку материнства также усугубляют экономическую уязвимость молодых женщин. |
Nor does the law provide for any restrictions on the grounds of race, ethnic background, origin, or any other grounds when acquiring, granting, retaining or losing citizenship. |
Этот Закон также не предусматривает никаких ограничений по признаку расы, этнической принадлежности, происхождения или по какому-либо другому признаку при получении, предоставлении, сохранении или утрате гражданства. |
The Government has also drafted the Equal Opportunities Bill whose object will among others be to "Promote Equality of Opportunity and to counteract direct and indirect discrimination on the grounds of gender, race, ethnicity, religion, disability or any other of the prohibited grounds". |
Правительство также разработало Билль о равных возможностях, задачей которого, среди прочего, является "содействие равным возможностям и противодействие прямой и косвенной дискриминации по признаку пола, расы, этнического или религиозного происхождения, инвалидности или по какому-либо другому запрещённому признаку". |