The Constitution also makes specific provision in Article 20 (3) prohibiting discrimination on the grounds of gender amongst other things. |
Статья 20 (3) Конституции специально запрещает также, среди прочего, дискриминацию по признаку пола. |
This means ensuring equal access to and participation in appropriate education for all, without discrimination on any grounds. |
Это предполагает обеспечение всем без дискриминации по тому или иному признаку равного доступа к образованию надлежащего качества и обучению в надлежащих учебных заведениях. |
Between 2003 and 2011, 37 reports of discrimination on the grounds of nationality were received. |
За период с 2003 по 2011 год поступило 37 обращений по мотивам дискриминации по национальному признаку. |
The General Equal Treatment Act already prohibits discrimination on the grounds of age. |
Дискриминация по признаку возраста уже запрещена Общим законом о равном обращении. |
There are no restrictions in Turkmenistan's education system on the grounds of ethnicity or minority status of any kind. |
В системе образования Туркменистана нет ограничений по признаку национальности или принадлежности, какому либо меньшинству. |
The Ombudsman for Equality decided that discrimination on the grounds of gender identity and expression fall within her mandate even if not explicitly covered. |
Уполномоченный по вопросам равенства решила, что дискриминация по признаку гендерной самоидентификации и ее выражения относятся к ее мандату, хотя конкретно в нем и не прописана. |
The ringleader had submitted a complaint alleging discrimination on ethnic grounds to the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Лидер этой преступной группировки направил жалобу на его притеснение по национальному признаку в Организацию по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
There is no discrimination on the grounds of gender in granting the status of an unemployed person in compliance with the Law "On Employment". |
Какая-либо дискриминация по признаку пола при предоставлении статуса безработного на основании закона «О занятости» отсутствует. |
This Law does not prescribe any differences in providing social insurance on the grounds of gender. |
В этом законе не проводится никакого различия в предоставлении социального страхования по признаку пола. |
Career options, unrestricted on gender grounds, in the private sector are regulated following the principle of prohibiting unequal treatment. |
Не будучи ограниченным по признаку пола, продвижение по службе в частном секторе регулируется на основе принципа, запрещающего неравное обращение. |
The Turkmen law on inheritance contains no impediments or restrictions on racial or ethnic grounds, and the same is true of its application in practice. |
Никаких препятствий или ущемления по расовому или национальному признаку наследственное право Туркменистана и практика его применения не содержат. |
Mr. Boyd had referred to discrimination on religious grounds. |
Г-н Бойд упомянул о дискриминации по религиозному признаку. |
As a result, the author claims he did not enjoy protection against private sector discrimination on the grounds of political opinion. |
Вследствие этого автор заявляет, что он не был защищен от дискриминации по признаку политических убеждений со стороны частного сектора. |
Members of certain minority groups may be particularly vulnerable to discrimination on the grounds of ethnic group or religion. |
Члены определенных групп меньшинств могут быть особо уязвимы к дискриминации по признаку этнической или религиозной принадлежности. |
There was one complaint on the grounds of "social origin", which is pending investigation. |
Имелась одна жалоба, поданная на дискриминацию по признаку "социального происхождения", которая находится на этапе расследования. |
This Act applies to all citizens, without any distinction or discrimination on any grounds whatsoever. |
Этот закон распространяется на всех граждан без какого-либо различия или дискриминации по какому-либо признаку. |
That Act did not discriminate on the grounds of nationality or gender, however. |
Однако этот закон не допускает дискриминации по признаку гражданства или пола. |
London, UK is far more segregated on religious grounds than by race. |
Современный Лондон значительно сильнее расколот по религиозному признаку, чем по расовому. |
The United Kingdom Government strongly believes that there should be no artificial barriers on racial grounds. |
Правительство Соединенного Королевства решительно выступает за устранение любых искусственных барьеров по расовому признаку. |
The Constitution stated that all persons were equal before the law and expressly prohibited discrimination on the grounds of origin, race or language. |
Положения Конституции провозглашают равенство всех лиц перед законом и недвусмысленно предусматривают запрещение дискриминации по признаку происхождения, расы или языка. |
In 1990 the court refused to register a Roma party with the argument that it was founded on ethnic grounds. |
В 1990 году суд отказал в регистрации цыганской партии на том основании, что она создана по этническому признаку. |
Section 45 of the Constitution specifically ensures protection of the individual from discrimination on the grounds of race. |
Статьей 45 Конституции конкретно гарантируется защита человека от дискриминации по признаку расы. |
The Constitution did not allow for elections from which a portion of the population was excluded on ethnic grounds. |
Конституция страны исключает возможность проведения выборов, от участия в которых по этническому признаку отстраняется определенная часть населения. |
All persons are subject to the general law without discrimination on any of the grounds mentioned in this article. |
Все лица подчиняются общему закону без всякой дискриминации по какому бы то ни было признаку, упомянутому в этой статье. |
The new element of the definition is the prohibition of discrimination amongst employees on the grounds of family status and handicap. |
Новым элементом определения является запрещение дискриминации работников по признаку семейного положения и инвалидности. |