Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Grounds - Признаку"

Примеры: Grounds - Признаку
Consider to continue addressing allegations of discriminatory treatment, including on the grounds of ethnicity, by law enforcement officials (Malaysia); Рассмотреть возможность дальнейшего изучения сообщений о дискриминационном отношении, прежде всего по признаку этнического происхождения, со стороны сотрудников правоохранительных органов (Малайзия);
To amend its legislation in order to ensure that children are not discriminated against on the grounds of nationality (Brazil); Внести изменения в законодательство для обеспечения того, чтобы дети не подвергались дискриминации по признаку гражданства (Бразилия);
Regarding the report submitted by Sweden, the Committee welcomed the inclusion of a provision in the Constitution prohibiting discrimination by public institutions on the grounds of, inter alia, colour, national or ethnic origin, linguistic or religious affiliation. В связи с докладом Швеции Комитет приветствовал включение в Конституцию положения, запрещающего в государственных учреждениях какую-либо дискриминацию, в частности по признаку цвета кожи, национального или этнического происхождения и языковой или религиозной принадлежности.
In accordance with the Durban Declaration and Programme of Action, the international community should combat discrimination on the grounds of race, gender, language or religion, especially where minorities and migrants were affected. В соответствии с Дурбанской декларацией и Программой действий международное сообщество должно бороться с дискриминацией по признаку расы, пола, языка или религии, особенно в том, что касается этнических меньшинств и мигрантов.
The Government asserts that discrimination on the grounds of national origin is banned under the Constitution (art. 14), and laws including the State Service Law. Правительство указывает на то, что дискриминация по признаку национального происхождения запрещена Конституцией (статья 14) и законами, включая Закон "О государственной службе".
The European Commission against Racism and Intolerance (COE-ECRI) considered that discrimination on the grounds of "race", colour, language, religion, nationality or national or ethnic origin persisted in access to employment, education, housing, and goods and services. Европейская комиссия против расизма и нетерпимости (ЕКРН) считает, что в сферах занятости, образования, доступа к жилью, товарам и услугам сохраняется дискриминация по признаку "расы", цвета кожи, языка, вероисповедания, гражданства или национального или этнического происхождения.
In addition, other inequalities and disparities may arise or intensify, especially as a result of marginalization on the grounds of gender or denial of human rights. Кроме того, могут возникать и другие факторы неравенства и диспропорции, в особенности как следствие социальной изоляции по признаку пола или из-за отказа в правах человека.
Mr. Attiya (Egypt) expressed appreciation to all delegations that had voted in favour of the draft resolution, the adoption of which should put an end to extremist trends that discriminated on the grounds of race, religion and language. Г-н Аттия (Египет) выражает признательность всем делегациям, проголосовавшим за данный проект резолюции, принятие которого должно положить конец экстремистским тенденциям, порождающим проявления дискриминации по признаку расы, религии и языка.
Accordingly, it contributes to fostering respect for and appreciation of differences, as well as opposing discrimination on the basis of several grounds, including religion. Таким образом, оно способствует уважению и пониманию различий, а также противодействию дискриминации по различным признакам, в том числе по признаку религии.
Under article 3 of the Convention, there should be no preferential treatment on the grounds of nationality in granting citizenship, and he enquired about references to the long-defunct Federal Republic of Central America which seemed to contradict that provision. Статья З Конвенции запрещает преференциальный подход по национальному признаку в вопросах предоставления гражданства, в связи с чем он просит прокомментировать ссылки на давно не существующую Федеративную республику Центральной Америки, которые, как представляется, идут вразрез с этим положением.
4.20 As regards the alleged violation of article 26 of the Covenant, the author has lodged no complaint about incidents of discrimination on the grounds of her nationality or other considerations. 4.20 Что касается заявления о нарушении статьи 26 Пакта, то автор не подала жалобу на проявления дискриминации, в частности по признаку ее гражданства.
Timor-Leste is largely a religiously tolerant country, but concerns were raised during district consultations that in some parts of the country a child could not be registered unless it had first been baptised, thus giving rise to indirect discrimination on the grounds of religious belief. Тимор-Лешти в целом является страной, характеризующейся религиозной терпимостью, однако в ходе окружных консультаций была высказана озабоченность в связи с тем, что в некоторых районах страны ребенок может быть зарегистрирован только после крещения, что порождает косвенную дискриминацию по признаку религиозных убеждений.
According to article 6 of the Constitution adopted in 1952, Jordanians are equal before the law; there is no discrimination between them as regards their rights and duties on the grounds of race, language or religion. В соответствии со статьей 6 Конституции, принятой в 1952 году, граждане Иордании равны перед законом; в том, что касается их прав и обязанностей, то между ними не может быть дискриминации по признаку расы, языка или вероисповедания.
The Committee also recommends that adequate training be provided to all judicial personnel and law enforcement officials on respect for human rights and non-discrimination on ethnic or racial grounds and on the rules of due process in connection with detention and deportation. Комитет рекомендует также, чтобы все судебные работники и сотрудники правоприменительных органов проходили соответствующую подготовку по вопросам соблюдения прав человека и недопущения дискриминации по этническому или расовому признаку и по нормам надлежащей процедуры, которыми следует руководствоваться в связи с задержанием и депортацией.
According to highly credible estimations and studies, 250 million people around the world, particularly in Asia and Africa, are victims of discrimination on the grounds of caste or analogous systems of inherited status, and are constantly vulnerable to exclusion, marginalization and violence. Согласно наиболее достоверным оценкам и исследованиям, 250 млн. человек в разных частях мира, особенно в Азии и Африке, страдают от дискриминации по признаку кастовой принадлежности или аналогичных систем наследуемого статуса, являясь постоянно уязвимыми в плане отчуждения, маргинализации и насилия.
These principles and guidelines refer to core international human rights instruments where economic, social and cultural rights are included, and provide for their application and interpretation without discrimination on any grounds. Эти принципы и руководящие положения касаются основных международных документов по правам человека, которые охватывают экономические, социальные и культурные права, и предусматривают их применение и толкование без дискриминации по любому признаку.
The Commission established discrimination in the form of harassment on ethnic grounds and an infringement of the principle of equal treatment and the prohibitions under Article 4, paragraph 1, of the Law. Комиссия установила факт наличия дискриминации в форме преследования по этническому признаку, а также нарушения принципа равного обращения и запрещений согласно пункту 1 статьи 4 Закона.
In analyzing the Commission's 2006 report, one conclusion is that most of the decisions taken by the Commission focussed on discrimination on "ethnic" grounds. Анализ доклада Комиссии за 2006 год показывает, что большинство решений, вынесенных Комиссией, посвящены дискриминации по "этническому" признаку.
For example, under provisions in the Gender Equality Act, which was passed by the Althingi on 26 February 2008, the burden of proof rests with the employer in certain cases if there is a probability that discrimination has taken place on the grounds of gender. Например, в соответствии с положениями Закона о равенстве мужчин и женщин, который был принят альтингом 26 февраля 2008 года, в некоторых случаях бремя доказывания возлагается на работодателя, если существует вероятность того, что имела место дискриминация по признаку пола.
As a matter of policy, statistics of this nature are not kept for any level of the executive branch in order to avoid the possibility of discrimination on ethnic grounds. В органах государственной исполнительной власти всех уровней подобная статистика не ведется по принципиальным соображениям - чтобы исключить любые возможности для проявления дискриминации по национальному признаку.
The Committee welcomes the promulgation of the Law on Movement and Stay of Aliens and Asylum, which entered into force in October 2003, and provides that non-citizens shall not be subject to discrimination on any grounds. Комитет приветствует принятие Закона о передвижении и пребывании иностранцев и об убежище, который вступил в силу в октябре 2003 года и предусматривает, что неграждане не должны подвергаться дискриминации по какому бы то ни было признаку.
There are firm legal guarantees that any attempted discrimination on racial or ethnic grounds by officials, individuals, groups or institutions shall be prohibited and, if necessary, suppressed. Существуют твердые правовые гарантии того, что любая попытка дискриминации по расовому или этническому признаку должностными лицами, частными лицами, группами или институтами будет запрещена и, в случае необходимости, пресечена.
The tendency to criminalize certain groups of migrants on racist grounds was particularly troubling, as was the exclusively security-based approach of some States to immigration-related issues. Особую тревогу вызывает тенденция к криминализации некоторых групп мигрантов по расовому признаку, равно как и подход к решению иммиграционных вопросов у некоторых государств, которыми движут исключительно интересы безопасности.
Noting the progress Ecuador has made in the area of human rights, the Netherlands recommended that follow-up on further advances regarding the penitentiary reform and the combat of discrimination on any grounds be regularly provided to the Working Group. Отметив прогресс, достигнутый Эквадором в области прав человека, Нидерланды рекомендовали регулярно сообщать Рабочей группе о дальнейших шагах по продвижению вперед реформы пенитенциарной системы и борьбе с дискриминацией по какому бы то ни было признаку.
Regulations and introduction of special measures aimed at creating the conditions for the exercise of national, gender and overall equality and protection of persons who are in an unequal position on any grounds shall not be considered discrimination. Принятие нормативных положений и особых мер, направленных на создание условий для осуществления национального, гендерного и всеобщего равенства и защиты лиц, находящихся в неравном положении по какому-либо признаку, не считается дискриминацией.